"أن الاتجاه" - Traduction Arabe en Anglais

    • the trend
        
    • the move
        
    • the tendency
        
    • trend of
        
    • that the direction
        
    • a trend
        
    • trend was
        
    • trend is
        
    the trend however indicates that the issue is being addressed. UN بيد أن الاتجاه يشير إلى أن المسألة قيد النظر.
    We are pleased to note that the trend towards regional groupings among African countries continues to grow. UN ويسرنا أن نلاحظ أن الاتجاه نحو التجمعات اﻹقليمية فيما بين البلدان الافريقية لا يزال ينمو.
    The edges of the paradigm are still rough and subject to much controversy, but the trend is clear and said to be irreversible. UN وما زالت معالم هذا النموذج غير واضحة وعرضة لقدر كبير من المجادلة غير أن الاتجاه واضح ويقال إنه لا رجعة فيه.
    the move toward a green new deal and green economy provides an opportunity to integrate better the existing regimes; UN أن الاتجاه نحو برنامج أخضر واقتصاد أخضر يتيح الفرصة لتكامل النظام القائم بثورة أفضل؛
    Meanwhile, the tendency towards strengthening cooperation in the region is becoming more and more dominant. UN غير أن الاتجاه نحو تعزيز التعاون في المنطقة ظل يزداد يوما بعد يوم.
    the trend in the agencies appears to be to reduce long-term contracts in favour of short-term contracts of one to five years. UN ويبدو أن الاتجاه في الوكالات يميل إلى خفض العقود الطويلة الأجل لصالح العقود القصيرة الأجل لفترة سنة إلى خمس سنوات.
    We support the Middle East peace process and find the trend encouraging. UN ونؤيد عملية السلام في الشرق الأوسط ونجد أن الاتجاه فيها مشجع.
    However, the trend of decline in donor contribution to ODA is continuing. UN غير أن الاتجاه الانحساري لمساهمة المانحين في المساعدة الإنمائية الرسمية متواصل.
    At the same time, these forecasts and various reports caution that the trend towards recovery remains weak. UN وفي الوقت نفسه، تحذر هذه التوقعات والتقارير المختلفة من أن الاتجاه نحو تحقيق الانتعاش لا يزال يتسم بالضعف.
    It was heartening that the trend towards a reduction in ODA had been reversed in 2008. UN ومن المشجّع أن الاتجاه نحو حدوث تخفيض في المساعدة الإنمائية الرسمية قد انعكس مساره في سنة 2008.
    Although the trend in recent years has been towards the latter approach, this has not achieved the right balance. UN ورغم أن الاتجاه في السنوات الأخيرة كان نحو النهج الأخير، فإن ذلك لم يحقق التوازن الصحيح.
    However, in 2006, the trend changed in Asia, where more opium was seized than either cannabis herb or cannabis resin. UN بيد أن الاتجاه شهد في عام 2006 تغييرا في آسيا، حيث فاقت مضبوطات الأفيون مضبوطات عشبة القنّب أو راتنج القنّب.
    While the trend in returns is positive, returnees are increasingly confronted with occupied homes and damaged properties. UN وفي حين أن الاتجاه في حالات العودة إيجابيا، إلا أن عددا متزايدا من العائدين يجدون بيوتهم محتلة وممتلكاتهم مهدمة.
    To the extent that data for 2000 are available, the trend seems to have been reversed during the year 2000. UN وبالاستناد إلى البيانات المتاحة عن عام 2000، يبدو أن الاتجاه قد عكس خلال عام 2000.
    To the extent that data for 2000 is available, the trend seems to have been reversed during the year 2000. UN وبقدر ما تتوفر بيانات عن عام 2000، يبدو أن الاتجاه قد عكس خلال عام 2000.
    Unfortunately, the trend towards the erosion of this agreement and even refusal to honour its main provisions is still evident and even growing stronger. UN غير أن الاتجاه إلى تفويض هذا الاتفاق بل ورفض الامتثال لأحكامه الرئيسية لا يزال واضحا بل ويتزايد قوة.
    the trend in Morocco seemed to be that the Convention was regarded as part of domestic law, but he would like that point to be clarified. UN ويبدو أن الاتجاه في المغرب هو اعتبار الاتفاقية جزءا من القانون الداخلي، ولكنه يرغب في توضيح هذه النقطة.
    the move toward a green new deal and green economy provides an opportunity to integrate better the existing regimes; UN أن الاتجاه نحو برنامج أخضر واقتصاد أخضر يتيح الفرصة لتكامل النظام القائم بثورة أفضل؛
    the tendency towards stronger representation of women on alternate slates seems to have prevailed for both elections. UN ويبدو أن الاتجاه المتعلق بوجود أغلبية من النساء بقائمة المرشحين الاحتياطيين قد ظل قائما في الانتخابين.
    Some organizations felt that the direction proposed in the report was to render UNOceans more institutionalized and, in their view, it would become more costly and less flexible. UN كما ترى بعض المنظمات أن الاتجاه المقترح في تقرير الوحدة هو توسيع الطابع المؤسسي في الأمم المتحدة للمحيطات، الأمر الذي يجعلها في رأيهم أكثر كلفة وأقل مرونة.
    This shows a trend towards a shortening in the time required to fill vacancies under the current staff selection system. UN ويبين هذا الأمر أن الاتجاه هو نحو تقصير الوقت اللازم لملء الشواغر بموجب النظام الحالي لاختيار الموظفين.
    Tax revenue increased as a share of GDP, but the overall trend was weak. UN وزادت الإيرادات الضرائبية كحصة في الناتج المحلي الإجمالي، غير أن الاتجاه العام كان ضعيفاً.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus