the trend however indicates that the issue is being addressed. | UN | بيد أن الاتجاه يشير إلى أن المسألة قيد النظر. |
We are pleased to note that the trend towards regional groupings among African countries continues to grow. | UN | ويسرنا أن نلاحظ أن الاتجاه نحو التجمعات اﻹقليمية فيما بين البلدان الافريقية لا يزال ينمو. |
The edges of the paradigm are still rough and subject to much controversy, but the trend is clear and said to be irreversible. | UN | وما زالت معالم هذا النموذج غير واضحة وعرضة لقدر كبير من المجادلة غير أن الاتجاه واضح ويقال إنه لا رجعة فيه. |
the move toward a green new deal and green economy provides an opportunity to integrate better the existing regimes; | UN | أن الاتجاه نحو برنامج أخضر واقتصاد أخضر يتيح الفرصة لتكامل النظام القائم بثورة أفضل؛ |
Meanwhile, the tendency towards strengthening cooperation in the region is becoming more and more dominant. | UN | غير أن الاتجاه نحو تعزيز التعاون في المنطقة ظل يزداد يوما بعد يوم. |
the trend in the agencies appears to be to reduce long-term contracts in favour of short-term contracts of one to five years. | UN | ويبدو أن الاتجاه في الوكالات يميل إلى خفض العقود الطويلة الأجل لصالح العقود القصيرة الأجل لفترة سنة إلى خمس سنوات. |
We support the Middle East peace process and find the trend encouraging. | UN | ونؤيد عملية السلام في الشرق الأوسط ونجد أن الاتجاه فيها مشجع. |
However, the trend of decline in donor contribution to ODA is continuing. | UN | غير أن الاتجاه الانحساري لمساهمة المانحين في المساعدة الإنمائية الرسمية متواصل. |
At the same time, these forecasts and various reports caution that the trend towards recovery remains weak. | UN | وفي الوقت نفسه، تحذر هذه التوقعات والتقارير المختلفة من أن الاتجاه نحو تحقيق الانتعاش لا يزال يتسم بالضعف. |
It was heartening that the trend towards a reduction in ODA had been reversed in 2008. | UN | ومن المشجّع أن الاتجاه نحو حدوث تخفيض في المساعدة الإنمائية الرسمية قد انعكس مساره في سنة 2008. |
Although the trend in recent years has been towards the latter approach, this has not achieved the right balance. | UN | ورغم أن الاتجاه في السنوات الأخيرة كان نحو النهج الأخير، فإن ذلك لم يحقق التوازن الصحيح. |
However, in 2006, the trend changed in Asia, where more opium was seized than either cannabis herb or cannabis resin. | UN | بيد أن الاتجاه شهد في عام 2006 تغييرا في آسيا، حيث فاقت مضبوطات الأفيون مضبوطات عشبة القنّب أو راتنج القنّب. |
While the trend in returns is positive, returnees are increasingly confronted with occupied homes and damaged properties. | UN | وفي حين أن الاتجاه في حالات العودة إيجابيا، إلا أن عددا متزايدا من العائدين يجدون بيوتهم محتلة وممتلكاتهم مهدمة. |
To the extent that data for 2000 are available, the trend seems to have been reversed during the year 2000. | UN | وبالاستناد إلى البيانات المتاحة عن عام 2000، يبدو أن الاتجاه قد عكس خلال عام 2000. |
To the extent that data for 2000 is available, the trend seems to have been reversed during the year 2000. | UN | وبقدر ما تتوفر بيانات عن عام 2000، يبدو أن الاتجاه قد عكس خلال عام 2000. |
Unfortunately, the trend towards the erosion of this agreement and even refusal to honour its main provisions is still evident and even growing stronger. | UN | غير أن الاتجاه إلى تفويض هذا الاتفاق بل ورفض الامتثال لأحكامه الرئيسية لا يزال واضحا بل ويتزايد قوة. |
the trend in Morocco seemed to be that the Convention was regarded as part of domestic law, but he would like that point to be clarified. | UN | ويبدو أن الاتجاه في المغرب هو اعتبار الاتفاقية جزءا من القانون الداخلي، ولكنه يرغب في توضيح هذه النقطة. |
the move toward a green new deal and green economy provides an opportunity to integrate better the existing regimes; | UN | أن الاتجاه نحو برنامج أخضر واقتصاد أخضر يتيح الفرصة لتكامل النظام القائم بثورة أفضل؛ |
the tendency towards stronger representation of women on alternate slates seems to have prevailed for both elections. | UN | ويبدو أن الاتجاه المتعلق بوجود أغلبية من النساء بقائمة المرشحين الاحتياطيين قد ظل قائما في الانتخابين. |
Some organizations felt that the direction proposed in the report was to render UNOceans more institutionalized and, in their view, it would become more costly and less flexible. | UN | كما ترى بعض المنظمات أن الاتجاه المقترح في تقرير الوحدة هو توسيع الطابع المؤسسي في الأمم المتحدة للمحيطات، الأمر الذي يجعلها في رأيهم أكثر كلفة وأقل مرونة. |
This shows a trend towards a shortening in the time required to fill vacancies under the current staff selection system. | UN | ويبين هذا الأمر أن الاتجاه هو نحو تقصير الوقت اللازم لملء الشواغر بموجب النظام الحالي لاختيار الموظفين. |
Tax revenue increased as a share of GDP, but the overall trend was weak. | UN | وزادت الإيرادات الضرائبية كحصة في الناتج المحلي الإجمالي، غير أن الاتجاه العام كان ضعيفاً. |