One of the features of the programme is that participants are contacted two months after they attend, in order to monitor the advancement of their development plans. | UN | وتتمثل إحدى خصائص هذا البرنامج في أن المشاركين يجري الاتصال بهم بعد مضي شهرين على حضورهم من أجل رصد التقدم المحرز في خطط إعدادهم. |
During the course of the debate, we suggest that participants may wish to focus on the following themes and questions: | UN | وأثناء المناقشة، نرى أن المشاركين قد يرغبون في التركيز على المسائل والمواضيع التالية : |
A fundamental problem is that participants in SSOs do not know all the patents that may be relevant. | UN | وتتمثل المشكلة الأساسية في أن المشاركين في تلك المنظمات لا يعرفون بجميع البراءات ذات الصلة. |
The Secretary-General also noted that the participants had confirmed the importance of all parties ceasing hostilities immediately. | UN | كما ذكر الأمين العام أن المشاركين أكدوا أهمية قيام جميع الأطراف بوقف أعمال القتال فورا. |
He hoped that the participants would leave the Conference with a renewed commitment to the Convention and to improving the lives of persons with disabilities. | UN | وأعرب عن الأمل في أن المشاركين سوف يغادرون المؤتمر مجدّدين التزامهم بالاتفاقية وبتحسين حياة الأشخاص ذوي الإعاقة. |
He reaffirmed that participants in general agreed that the right to self-determination was the cornerstone of the draft declaration. | UN | وأعاد تأكيد أن المشاركين يتفقون بشكل عام على أن الحق في تقرير المصير هو حجر زاوية مشروع الإعلان. |
Evaluations showed that participants were very satisfied and had improved their knowledge of e.g. pitfalls in recruitment processes. | UN | وتبين من التقييمات أن المشاركين كانوا راضين للغاية وحسنوا معرفتهم وعلى سبيل المثال بالنواقص في عمليات التعيينات. |
The Party further advised that participants in that workshop had expressed strong disagreement with the accuracy of Fiji's methyl bromide baseline figure of 0.671 ODP tonnes, indicating they believed it to be too low. | UN | وأفاد الطرف كذلك أن المشاركين في حلقة العمل أعربوا عن اعتراض قوي على مدى دقة رقم خط الأساس لبروميد الميثيل البالغ 0.671 طن محسوبة بدالات استنفاد الأوزون، وأشاروا إلى اعتقادهم بانخفاضه البالغ. |
He observed that participants had generally expressed support for the ideas contained in the background note, while some had advised caution and stressed the need for efficiency and avoiding duplication. | UN | وأشار إلى أن المشاركين أعربوا بشكل عام عن دعمهم للأفكار التي تضمنتها مذكرة المعلومات الأساسية، بينما أوصى بعضهم بالتزام الحذر وأكدوا الحاجة إلى تحقيق الكفاءة وتفادي الازدواجية. |
I am sure that participants here will bring those realities into this Hall. | UN | وأنا متأكد من أن المشاركين هنا سيطرحون تلك الحقائق في هذه القاعة. |
It should be noted that participants were well informed of the daily subsistence allowance they were entitled to for their stay in Geneva. | UN | وينبغي ملاحظة أن المشاركين قد أحيطوا علماً بشكل وافٍ عن استحقاقهم من بدل الإقامة اليومي أثناء مكوثهم في جنيف. |
It was stated that participants in the recent Development Committee meeting had considered the issue of participation. | UN | وذكر أن المشاركين في الاجتماع الذي عقدته لجنة التنمية مؤخرا بحثوا مسألة المشاركة. |
There were, however, obstacles that participants had encountered on their return. | UN | بيد أن المشاركين قد واجهوا عقبات لدى عودتهم. |
He noted with satisfaction that participants were looking forward to the following session of the Ad Hoc Committee. | UN | ولاحظ بارتياح أن المشاركين يتطلعون لعقد الدورة المقبلة للجنة المخصصة. |
I felt that the participants shared a strong sense of urgency regarding agreement on a programme of work for the Conference on Disarmament which includes the immediate commencement of negotiations on FMCT. | UN | وأعتقد أن المشاركين كانوا متفقين على ضرورة التوصل بصورة عاجلة إلى اتفاق بشأن برنامج عمل لمؤتمر نزع السلاح يتضمن الشروع فوراً في مفاوضات بشأن معاهدة وقف إنتاج المواد الانشطارية. |
He took it that the participants in the Conference wished to adopt the provisional rules of procedure, as orally revised. | UN | وقال إنه يفهم أن المشاركين في المؤتمر يرغبون في اعتماد النظام الداخلي المؤقت، بصيغته المعدَّلة شفويا. |
Since no objections had been raised, he took it that the participants in the Conference approved the attendance of those non-governmental organizations. | UN | وبما أنه لم يثر أي اعتراض، فإنه يعتبر أن المشاركين في المؤتمر يوافقون على حضور المنظمات غير الحكومية تلك. |
He took it that the participants in the Conference wished to elect the representatives of those countries to serve as Vice-Presidents of the Conference. | UN | وقال إنه يعتبر أن المشاركين في المؤتمر يرغبون في انتخاب ممثلي هذه البلدان ليتولوا عملهم نوابا لرئيس المؤتمر. |
The crucial factor is that the participants voluntarily took part in the common design and intended the result. | UN | ويتمثل العامل الحاسم في أن المشاركين ساهموا بمحض إرادتهم في بلوغ القصد المشترك والنتيجة المرجوة. |
In the report and during the course of the trial, evidence was presented establishing the corruption scheme and showing that the participants had been unjustly enriched as a result of their efforts. | UN | وفي التقرير وأثناء المحاكمة قدمت أدلة تثبت مخطط الفساد وتبين أن المشاركين فيه قد أثروا بدون وجه حق نتيجة مساعيهم. |
To date, not all participants have nominated their members to the committee of experts, which does not seem to meet regularly. | UN | إلا أن المشاركين لم يرشحوا جميعا من يمثلهم في عضوية لجنة الخبراء، التي يبدو أنها لا تجتمع بانتظام. |
For some reason, however, the sponsors of that resolution chose to ignore the report and to perpetuate this item on the agenda of the General Assembly without offering any explanation as to their purpose in doing so. | UN | إلا أن المشاركين في تقديم ذلك القرار فضﱠلوا، لسبب ما، أن يتجاهلوا التقرير، وأن يُديموا هذا البند على جدول أعمال الجمعيــة العامة دون تقــديم أي تعليل لقيــامهم بذلك. |
Much work was completed during the meeting, but the participants were not able to reach full agreement on the procedure for and modalities of a permanent forum. | UN | وقد أُنجز جزء كبير من العمل أثناء الاجتماع، غير أن المشاركين لم يتمكنوا من التوصل إلى اتفاق تام بشأن إجراءات طرائق إنشاء محفل دائم. |