"أن الوضع الراهن" - Traduction Arabe en Anglais

    • that the status quo
        
    • that the current situation
        
    • the status quo to
        
    • that the current state
        
    • that the current status
        
    • that the present situation
        
    • that the present state
        
    The Committee emphasizes that the status quo is unsustainable. UN وتؤكد اللجنة أن الوضع الراهن لا يمكن أن يدوم.
    In this context, the Ministers stress that the status quo is not an option. UN وفي هذا السياق، ويشدد الوزراء على أن الوضع الراهن لا يمكن أن يستمر.
    The potential catastrophe of nuclear conflict means that the status quo is not an option. UN إن الكارثة المحتملة المترتبة على صراع نووي إنما تعني أن الوضع الراهن ليس خياراً.
    We believe that the current situation is not the result of procedural shortcomings but, rather, has developed owing to the interests and attitudes of States. UN ونعتقد أن الوضع الراهن ليس نتيجة عوائق إجرائية، بل قد نجم بسبب مصالح بعض الدول ومواقفها.
    It was stated that the current situation had already led to serious environmental damage and resource depletion worldwide. UN وذُكر أن الوضع الراهن قد أدى بالفعل إلى وقوع ضرر بيئي شديد ونضوب للموارد على نطاق العالم.
    But I think that what we have established is that the status quo is unacceptable for most. UN ولكني أرى أن ما أثبتناه هو أن الوضع الراهن غير مقبول لدى معظم الأعضاء.
    All should realize that the status quo always carries the risk of deterioration. UN فعلى الجميع أن يدركوا أن الوضع الراهن دائما ما يحمل في طياته احتمال التدهور.
    In that regard, it was reiterated that the status quo was not acceptable. UN وفي هذا الصدد، جرى التأكيد مجدَّدا على أن الوضع الراهن غير مقبول.
    President Abbas has publicly warned that the status quo cannot endure. UN وحذر الرئيس عباس علنا من أن الوضع الراهن لا يمكن أن يدوم.
    In this context, the Ministers stress that the status quo is not an option. UN وفي هذا السياق، يشدد الوزراء على أن الوضع الراهن لا يمكن أن يستمر.
    We believe that the status quo in the Council is unrepresentative and out of tune with current international realities. UN إننا نعتقد أن الوضع الراهن في المجلس ليس تمثيليا، ولا ينسجم مع الحقائق الدولية الحالية.
    It believes that the status quo could be replaced by a viable solution mutually acceptable to both sides. UN ويعتقد أن الوضع الراهن يمكن استبداله بحل قابل للبقاء ومقبول بصورة متبادلة من كلا الجانبين.
    The Secretary-General had recently observed that the status quo in Cyprus, which the Security Council had deemed unacceptable, had been established through the use of force, was sustained by military strength, and was not viable in the long term. UN وقد لاحظ اﻷمين العام مؤخرا أن الوضع الراهن في قبرص، الذي يعتبره مجلس اﻷمن وضعا غير مقبول، قد قام على استعمال القوة، ولا يزال موجودا بحكم القوة العسكرية، ولا يمكن له أن يدوم في اﻷجل الطويل.
    13. Many delegations, however, noted that the status quo in the Working Group was not acceptable. UN 13 - غير أن وفوداً كثيرة ذكرت أن الوضع الراهن في الفريق العامل غير مقبول.
    Azerbaijan draws attention to the major statement of the Mission that the status quo in the occupied territories is unacceptable and urges Armenia to put an end to its continuing illegal practices in the occupied territories of Azerbaijan. UN وتوجه أذربيجان النظر إلى الإعلان الرئيسي للبعثة أن الوضع الراهن في الأراضي المحتلة غير مقبول وتحث أرمينيا على وضع حد لاستمرار ممارساتها غير المشروعة في الأراضي المحتلة لأذربيجان.
    First, it should be noted that the current situation in Israel and the West Bank and Gaza remains tense. UN 64- أولاً، تجدر الإشارة إلى أن الوضع الراهن في إسرائيل والضفة الغربية وغزة لا يزال يسوده التوتر.
    The team is of the opinion that the current situation is attributable principally to UNEP management's lack of commitment to using oversight as a management tool. UN ويرى الفريق أن الوضع الراهن يعزى أساسا إلى عدم الالتزام من جانب إدارة برنامج البيئة باعتماد جعل المراقبة أسلوبا إداريا.
    It is that the current situation regarding nuclear disarmament is too distant from the ideal of the CTBT. UN فما سبب ذلك إذاً؟ السبب هو أن الوضع الراهن المتعلق بنزع السلاح النووي بعيد جداً عن الوضع المثالي للمعاهدة.
    The fear was expressed that in the circumstances many countries might find the status quo to be more tolerable than any of the possible solutions. UN وإنه أعرب عن مخاوفه من أن كثيرا من البلدان في هذه الظروف قد تجد أن الوضع الراهن أهون من أي من الحلول الممكنة.
    112. The Panel believes that the current state of compliance by Liberia with the Scheme is worrisome. UN 112 - ويعتقد الفريق أن الوضع الراهن فيما يتعلق بنظام عملية كيمبرلي لإصدار شهادات المنشأ في ليبريا يثير القلق.
    Noting in particular that the current status quo tends to be particularly detrimental for the election of experts from some regional groups, UN وإذ تلاحظ بصفة خاصة أن الوضع الراهن يميل إلى الإضرار إضراراً شديداً بانتخاب خبراء من بعض المجموعات الإقليمية،
    The Minister stressed that the present situation was not the case for one to hide the head in sand. UN وشدد الوزير على أن الوضع الراهن لا يسمح للمرء بأن يتصرف كالنعامة التي تدس وجهها في التراب.
    This implies that the present state of things is contrary to the purposes and principles of the Organization. UN وهذا يتضمن أن الوضع الراهن يتنافى مع مقاصد المنظمة ومبادئها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus