It was reported that representatives of the Syrian Embassy in Saudi Arabia assured his mother that he could return safely. | UN | وقد ذُكر أن ممثلين للسفارة السورية في المملكة العربية السعودية أكدوا لوالدته أن بإمكانه أن يعود بأمان. |
Spokesperson for the Internal Security Minister Shlomo Ben Ami stated that Ben Ami’s stated opposition the week before did not mean that he could stand in the way of court orders to demolish houses. | UN | وقد صرح ناطق باسم وزير اﻷمن الداخلي شالومو بن هامي قائلا إن اعتراض بن آمي الذي صرح به في اﻷسبوع السابق لا يعني أن بإمكانه الوقوف أمام أوامر المحاكم بهدم المنازل. |
We've also established that he can afford to hire a hitman. | Open Subtitles | ولكننا اكتشفنا أيضا أن بإمكانه تحمُّل نفقة استئجار قاتل محترف |
On the study of the question of liability, the Working Group was of the view that it could await further comments from States. | UN | أما فيما يتعلق بدراسة مسألة المسؤولية فإن الفريق العامل ارتأى أن بإمكانه أن ينتظر تعليقات أخرى من الدول. |
The Conference has proven in the past that it can render relevant results as the single multilateral forum for disarmament negotiations. | UN | فقد أثبت المؤتمر في السابق أن بإمكانه أن يقدم نتائج هامة بوصفه المحفل المتعدد الأطراف الوحيد لمفاوضات نزع السلاح. |
In any event, the new President had confirmed to the author that he was free to return. | UN | وعلى أية حال، فإن الرئيس الجديد قد أكد لصاحب البلاغ أن بإمكانه العودة إلى البلد. |
In view of the review period and the available information and documentation, the Panel determined that it was able to evaluate the claims without additional information or documents from the Government of Iraq. | UN | 6- ونظراً للوقت المتوفر للاستعراض والمعلومات والمستندات المتاحة، رأى الفريق أن بإمكانه أن يقيّم المطالبات من غير أن يطلب معلومات أو مستندات إضافية من حكومة العراق. |
Yet, the Working Group believes that it is in a position to render an opinion on the facts and circumstances of the case. | UN | ومع ذلك، يعتقد الفريق العامل أن بإمكانه إصدار رأي بشأن وقائع القضية وملابساتها. |
In the light of these considerations, the Committee does not consider that he would be able to lead a life free of torture in other parts of India. | UN | وفي ضوء هذه الاعتبارات، لا ترى اللجنة أن بإمكانه العيش في أمان من التعذيب في أماكن أخرى من الهند. |
He claims that he could prove that he could not possibly have committed the alleged crime because he was able to provide records that showed he was at the dentist at the time of the crime. | UN | ولهذا السبب رفض فيوريل باكيو الإدلاء بأقواله ويدعي أن بإمكانه إثبات أنه لا يمكن أن يكون ارتكب الجريمة المزعومة لأنه يستطيع تقديم سجلات تبين أنه كان لدى طبيب الأسنان وقت حدوث الجريمة. |
On 7 August, in plenary, Ambassador Hu of China told us that he could accept this proposal. | UN | وفي 7 آب/أغسطس، أثناء الجلسة العامة، أخبرنا السيد هو، سفير الصين، أن بإمكانه قبول المقترح. |
He contends that his case has a high public profile and that he was not aware that he could seek a closed hearing. | UN | ويؤكد أن قضيته تثير اهتماماً عاماً بالغاً وأنه لم يكن على علم أن بإمكانه طلب جلسة استماع مغلقة. |
I promised my mother before she died that he could stay on the farm. | Open Subtitles | وعدت والدتي قبل وفاتها أن بإمكانه البقاء في المزرعة |
He was convinced that he could make computers that can feel. | Open Subtitles | كان مقتنعاً أن بإمكانه جعل أجهزة الكمبيوتر تشعر |
I assure him that he can count on the full cooperation of the delegation of Cape Verde. | UN | وأؤكد له أن بإمكانه الاعتماد على التعاون الكامل من وفد الرأس الأخضر. |
We support the work of High Representative Wolfgang Petritsch and would like to assure him that he can count on our assistance. | UN | وإننا نؤيد عمل الممثل السامي وولفغانغ بيتريتش، ونود أن نؤكد له أن بإمكانه الاعتماد على مساعدتنا. |
When a man of his stature, his accomplishments, tells you that he can make you the next president, that's hard to turn down. | Open Subtitles | عندما يقوم رجل بمكانته وبإنجازاته بإخبارك أن بإمكانه جعلك الرئيس التالي ذلك أمر يصعب رفضه |
It would indeed be foolhardy and unrealistic to have assumed that it could satisfy all expectations. | UN | والواقع أنه من باب التهور وعدم الواقعية أن نفترض أن بإمكانه أن يلبي جميع التوقعات. |
Consequently, and given the paucity of detailed information on cost-effectiveness for relevant sectors, the Panel did not feel that it could respond effectively to the request. | UN | وتأسيساً على ذلك، وبالنظر إلى قلة المعلومات التفصيلية بشأن فعالية التكلفة لدى القطاعات ذات الصلة؛ فإن الفريق لا يشعر أن بإمكانه الاستجابة لهذا الطلب بصورة فعالة. |
For the Security Council to remain effective, it has to demonstrate that it can respond effectively to new challenges. | UN | ولكي يظل مجلس الأمن فعالا، ينبغي له أن يبين أن بإمكانه الرد بفعالية على التحديدات الجديدة. |
In any event, the new President had confirmed to the author that he was free to return. | UN | وعلى أية حال، فإن الرئيس الجديد قد أكد لصاحب البلاغ أن بإمكانه العودة إلى البلد. |
In view of the review period and the available information and documentation, the Panel determined that it was able to evaluate the claims without additional information or documents from the Government of Iraq. | UN | 7- ونظراً للوقت المتوافر للاستعراض والمعلومات والمستندات المتاحة، رأى الفريق أن بإمكانه أن يقيّم المطالبات من غير أن يطلب معلومات أو مستندات إضافية من حكومة العراق. |
The Working Group believes that it is in a position to render an opinion on the facts and circumstances of the case. | UN | ويعتقد الفريق أن بإمكانه إصدار رأي في وقائع القضية وملابساتها. |
In addition, Mr. Tolipkhuzhaev affirmed that he would be able to identify those who tortured him, but the judge refused to inquire into this affirmation; | UN | وبالإضافة إلى ذلك، أكد السيد توليبخوجايف أن بإمكانه التعرف على من عذبوه، ولكن القاضي رفض التحقيق في أقواله؛ |
Furthermore, under article 259, paragraph 3, of the CPC, if the investigating judge decides that the investigation is concluded, he informs the injured party, as prosecutor or private prosecutor, of this fact and notifies the injured party that it may file an indictment with the court, i.e. a private suit, otherwise it would be deemed that the injured party has waived prosecution; | UN | ذلك بالإضافة إلى أن الفقرة 3 من المادة 259 من مدونة الإجراءات الجنائية توجب على قاضي التحقيق، إن قرر اختتام التحقيق، أن يبلغ الطرف المتضرر، بصفة المدعي العام أو المدعي الخاص، بهذا القرار وأن يبلغه أن بإمكانه تقديم لائحة اتهام أمام المحكمة، أي رفع دعوى خاصة، وإن لم يفعل فسيعتبر أنه تنازل عن المقاضاة. |
10 months ago they told him he could hand-pick a new team. | Open Subtitles | قبل 10 أشهر، قالوا له أن بإمكانه اختيار فريق عمل جديد |