The Convention required Governments to intervene and protect people, but some Governments said that they could not suffocate freedom of expression. | UN | وتقتضي الاتفاقية من الحكومات أن تتدخل وتحمي الأشخاص، ولكن بعض الحكومات تقول إنها لا تملك أن تخنق حرية التعبير. |
It had become more urgent than ever for the United Nations to intervene to ensure that the people of Western Sahara were able to exercise their right to self-determination through a free and fair referendum under international supervision. | UN | وأنه أصبح من المهم أكثر من أي وقت مضى أن تتدخل الأمم المتحدة لكي تضمن أن يتمكن شعب الصحراء الغربية من ممارسة حقه في تقرير المصير من خلال استفتاء حر ونزيه تحت إشراف دولي. |
Therefore, no State or body has the right to intervene in the process of delimitation and demarcation of the boundary or try to change the decisions of the Commission. | UN | وبناء على ذلك لا يحق لأي دولة أو هيئة أن تتدخل في عملية تعيين وترسيم الحدود أو محاولة تغيير قرارات اللجنة. |
Okay, so what happens when the government wants to step in? | Open Subtitles | حسناً، ماذا يحدث عندما تريد الحكومة أن تتدخل في الأمر؟ |
The reason is that priority established under the draft Convention is not intended to interfere with such special rights. | UN | والسبب هو أن الأولوية المقررة بموجب مشروع الاتفاقية ليس مقصودا منها أن تتدخل في تلك الحقوق الخاصة. |
Non-governmental organizations would be asked to intervene as civil parties in such cases. | UN | وأوضحت أن المنظمات غير الحكومية سيطلب منها أن تتدخل في هذه المسائل بوصفها أطرافا مدنية. |
A number of judicial decisions stressed that a State could not commit an internationally wrongful act against a stateless person, and consequently, no State was empowered to intervene or enter a claim on his/her behalf. | UN | ويؤكد عدد من الأحكام القضائية أنه لا يجوز للدولة أن ترتكب فعلاً غير مشروع دولياً ضد شخص عديم الجنسية، ومن ثم، لا تخوَّل أية دولة أن تتدخل أو تتقدم بمطالبة نيابة عنه. |
Although the law protected women against all forms of violence, including domestic violence, it was difficult for the State to intervene in situations that were considered as family conflicts. | UN | ورغم أن القانون يحمي المرأة ضد جميع أشكال العنف بما في ذلك العنف العائلي، فإن من الصعب أن تتدخل الدولة في الحالات التي تعتبر نزاعات أسرية. |
It was incumbent upon the State to assist, but not to intervene in the efforts of groups to maintain their culture. | UN | وإنه على الدولة أن تساعد، لكن دون أن تتدخل في، الجهود التي تبذلها المجموعات للحفاظ على ثقافتها. |
Local authorities are expected to intervene in the event of such disasters, thus providing environmental services. | UN | ويتوقع من السلطات المحلية أن تتدخل عند حدوث هذه الكوارث وتوفر بالتالي خدمات بيئية. |
When tension and hostilities reach high levels, UNIFIL is required to intervene. | UN | وعند تصاعد التوترات واﻷعمال العدائية، يتعيﱠن على القوة أن تتدخل. |
Senior Muslim officials stated that while they were complying temporarily, they would resume work soon and that Israel had no right to intervene. | UN | وذكر كبار المسؤولين اﻹسلاميين أنهم سيمتثلون مؤقتا، وسوف يستأنفون العمل في القريب العاجل وأنه لا يحق ﻹسرائيل أن تتدخل. |
Regional bodies should be able to intervene only in the context of the provisions of Chapter VIII of the Charter, with the authorization of the Security Council and under its strict control. | UN | ولا يتعين أن تتدخل هذه المنظمات سوى في إطار أحكام الفصل السابع من الميثاق، بموافقة مجلس اﻷمن وتحت اﻹشراف الدقيق له. |
Third States are forbidden by international law to intervene militarily in favour of the Republic of Armenia against the Republic of Azerbaijan. | UN | ' 1` يحظر بموجب القانون الدولي على الدول الثالثة أن تتدخل عسكريا لصالح جمهورية أرمينيا ضد جمهورية أذربيجان. |
If the Conference on Disarmament remains deadlocked, the General Assembly has a responsibility to step in. | UN | إنْ ظل َّ مؤتمر نزع السلاح في مأزقه، فإن من واجب الجمعية العامة أن تتدخل. |
Its intention had been commendable but its text had been too restrictive, since the executive would have had the right to interfere in the affairs of political parties. | UN | والقانون جدير بالثناء من حيث نيته غير أنه مفرط التقييد إذ يحق للسلطة التنفيذية بموجبه أن تتدخل في شؤون اﻷحزاب السياسية. |
In particular, the Czech authorities should intervene more actively in situations where implementation of housing projects for Roma is hampered by local authorities. | UN | وينبغي للسلطات التشيكية تحديداً أن تتدخل بنشاط أكبر في الحالات التي تعيق فيها السلطات المحلية تنفيذ مشاريع إسكان من أجل الروما. |
Canada maintains that a State may expel an alien in situations which would interfere with the right to the protection of family life. | UN | وترى كندا أن الدولة يجوز لها أن تطرد أجنبيا في حالات من شأنها أن تتدخل في الحق في حماية الحياة الأسرية. |
The United Nations should act before the outbreak of a conflict rather than intervening once the conflict had already erupted. | UN | وينبغي لﻷمم المتحدة أن تتدخل قبل نشوب النزاع وليس بعده. |
Their right to freely express and organise themselves had reportedly been violated without the intervention of the authorities. | UN | فحسبما أفادت به تقارير، انتُهِك حق هؤلاء في حرية التعبير وتنظيم أنفسهم دون أن تتدخل السلطات. |
It's meant to intrude and collect information and send it back to the sender. | Open Subtitles | من المفترض أن تتدخل و جمع المعلومات وإرساله إلى المرسل. |
All I know is, she doesn't want you interfering with her life. | Open Subtitles | كل ما أعرفه هو أنها لا تريدك أن تتدخل في حياتها |
Given such serious acts, which we vigorously condemn, the competent international authorities must intervene as a matter of urgency. | UN | ونظرا لهذه الأعمال الخطيرة التي ندينها بقوة، يحب أن تتدخل السلطات الدولية المختصة على وجه السرعة. |
Universities must step in and help the Government to address that problem. | UN | ويجب على الجامعات أن تتدخل وتساعد الحكومة في حل هذه المشكلة. |
Of course, if personal security has to get involved, something's already gone very wrong. | Open Subtitles | بالطبع اذا كان على الحماية الخاصة أن تتدخل فهناك شيء يجري بشيء خاطئ |
Each court has proper and exclusive competence to resolve matters submitted to its jurisdiction, without interference from other courts and judicial bodies. | UN | ولكل محكمة صلاحية خاصة وخالصة لتسوية المسائل المحالة إليها من غير أن تتدخل فيها المحاكم والهيئات القضائية الأخرى. |
The Asylum Service may intervene in cases where the detention of an asylum-seeker is deemed to be unjustified. | UN | ويجوز للدائرة المعنية بشؤون اللجوء أن تتدخل كلما اعتبرت أن قرار احتجاز أحد ملتمسي اللجوء لا يقوم على أسس صحيحة. |
It maintained a position of principle against country-specific resolutions whereby one State could interfere in the internal affairs of another on the pretext of promoting and protecting human rights. | UN | وأضاف أن حكومته تتمسك بموقف مبدئي ضد القرارات القطرية المخصصة التي يمكن بموجبها لدولة واحدة أن تتدخل في الشؤون الداخلية لدولة أخرى بذريعة تعزيز حقوق الإنسان وحمايتها. |