These groups would have been able to provide access to legal advisers; | UN | وكان بوسع هذه الجماعات أن تتيح له الوصول إلى مستشارين قانونيين؛ |
The strategy is expected to provide a key opportunity to pursue security and development in the context of African political ownership. | UN | ومن المتوقع أن تتيح الاستراتيجية فرصة سانحة لمواصلة السعي من أجل تحقيق الأمن والتنمية في ظل الإشراف السياسي الأفريقي. |
Cuba is not asking the Government of the United States for any handouts. It simply wants to be allowed to make purchases. | UN | إن كوبا لا تطلب أية هدية من حكومة الولايات المتحدة ولكنها تطلب منها ببساطة أن تتيح لها شراء ما يلزمها. |
The European Union calls on the Government of Zimbabwe to allow every political party an equal level of political freedom. | UN | لذا فإن الاتحاد الأوروبي يدعو حكومة زيمبابوي إلى أن تتيح لكل حزب سياسي نفس القدر من الحرية السياسية. |
In the light of article 41 of CRC, it means that this article should provide every adjudicated child with the right to appeal. | UN | ويعني ذلك في ضوء المادة 41 من اتفاقية حقوق الطفل أن هذه المادة ينبغي أن تتيح حق الطعن لكل طفل محاكم. |
The Committee asked the State party to provide the author with an effective remedy, including appropriate compensation. | UN | وطلبت اللجنة إلى الدولة الطرف أن تتيح لصاحب البلاغ سبيل انتصاف فعالاً، بما يشمل تعويضاً مناسباً. |
The Committee asked the State party to provide the author with an effective remedy, including appropriate compensation. | UN | وطلبت اللجنة إلى الدولة الطرف أن تتيح لصاحب البلاغ سبيل انتصاف فعالاً، بما يشمل تعويضاً مناسباً. |
The Working Group calls the Government to provide them with immediate medical treatment, access to lawyers and to their relatives. | UN | ويطلب الفريق العامل إلى الحكومة أن تتيح لهم العلاج الطبي فوراً والاتصال بمحام وبأقاربهم. |
Children are not a homogenous group and participation needs to provide for equality of opportunity for all, without discrimination on any grounds. | UN | ولا يشكل الأطفال فئة متجانسة كما يتعين أن تتيح المشاركة فرصاً متكافئةً للجميع، بدون تمييز على أي أساس. |
The Committee calls upon the State party to provide domestic workers with viable avenues of redress against abuse by employers. | UN | وتهيب اللجنة بالدولة الطرف أن تتيح للعاملات في خدمة المنازل سبل انتصاف ناجعة من الإساءة التي يسببها لهم أرباب العمل. |
Now, all I'm askin'you is to make that dirt available tonight. | Open Subtitles | والآن، كل ما أطلبه منك أن تتيح لنا تلك القذارة الليلة |
I welcome the Assembly's views on the agenda items and hope that our discussion will allow us to make progress. | UN | وأرحب بآراء الجمعية بشأن بنود جدول الأعمال، وآمل من المناقشة التي نجريها أن تتيح لنا إحراز التقدم. |
The Committee requested the Secretariat to make the note by the Secretariat available to the Commission in the six official languages of the United Nations. | UN | وطلبت اللجنة إلى الأمانة أن تتيح مذكرة الأمانة للجنة التنمية المستدامة بلغات الأمم المتحدة الرسمية الست. |
Furthermore, the month period of 10 months is expected to allow for assessment of the output, identify efficiencies and evaluate achievements. | UN | وعلاوة على ذلك، يتوقع أن تتيح فترة 10 أشهر تقييم المخرجات وتحديد أوجه الكفاءة وتقييم الإنجازات. |
States parties should provide an environment facilitating the discharge of these obligations. | UN | وينبغي للدول الأطراف أن تتيح بيئة مؤاتية تيسر الوفاء بتلك الالتزامات. |
A more decentralized and diversified energy supply system would allow greater control at the national, regional and local levels. | UN | ومن شأن شبكة لا مركزية ومتنوعة ﻹمدادات الطاقة أن تتيح سيطرة أكبر على المستويات الوطنية واﻹقليمية والمحلية. |
A suggestion was made that the ODR platform could provide simple methods for the neutral to formulate such reasons. | UN | وقُدّم اقتراح مفاده أنَّ منصّة التسوية يمكن أن تتيح أساليب بسيطة تُمكِّن المحايد من صوغ تلك الأسباب. |
The Chamber intends to give both parties the opportunity to state their views regarding the Views of the Committee. | UN | وتعتزم هذه الدائرة أن تتيح لكلا الطرفين الفرصة لعرض وجهة نظرهما فيما يتعلق بآراء اللجنة المعنية بحقوق الإنسان. |
Self-reporting surveys can provide more accurate data. | UN | ومن شأن الدراسات الاستقصائية عن الإبلاغ الذاتي أن تتيح بيانات تتسم بالمزيد من الدقة. |
Nigeria therefore expected that the review process in Doha would provide the opportunity to consolidate FDI gains. | UN | ولذلك تتوقع نيجيريا أن تتيح عملية الاستعراض في الدوحة الفرصة لتوطيد مكاسب الاستثمار الأجنبي المباشر. |
Such a mechanism should be nonadversarial, non-judicial and cooperative, and should allow compliance difficulties to be resolved in a timely manner. | UN | وينبغي أن تكون هذه الآلية غير تخاصمية، وغير قضائية، وتعاونية، وينبغي أن تتيح حل صعوبات الامتثال في الوقت المناسب. |
Through the Web, firewall restrictions are eliminated, permitting the Library to offer, for the first time, direct online access to a global audience. | UN | وبواسطة الشبكة تزول الحواجز الوقائية فتصبح المكتبة قادرة على أن تتيح لأول مرة، للجمهور العالمي إمكانية الوصول إليها. |
In the current MYFF, existing outcomes and indicators are too broad to permit identification of the source of the change. | UN | وفي الإطار التمويلي العالمي المتعدد السنوات، تعتبر النتائج والمؤشرات الحالية بعيدة جدا عن أن تتيح تحديد مصدر التغيير. |
It is a methodological orientation tool to enable each institution to integrate the gender dimension kind into its activities. | UN | وهذا يمثل وسيلة توجيه منهجية من شأنها أن تتيح لكل مؤسسة دمج البعد المتصل بنوع الجنس في أنشطتها. |
The Committee must allow sufficient time for preparation and consideration of the estimates of expenditure arising from draft resolutions. | UN | ورأى أنه يتعين على اللجنة أن تتيح الوقت الكافي لإعداد ودراسة تقديرات النفقات الناشئة عن مشاريع القرارات. |
Such a mechanism must provide the space and resources for the engagement of civil society and other non-governmental actors. | UN | ويجب أن تتيح مثل هذه الآلية الحيز والموارد اللازمة لمشاركة المجتمع المدني وسائر الجهات الفاعلة غير الحكومية. |