For this reason, the Committee is unable to conclude that these allegations are sufficiently substantiated, for purposes of admissibility. | UN | ولهذا السبب، لا تستطيع اللجنة أن تستنتج أن هذه الادعاءات مدعومة بما يكفي من الأدلة لأغراض المقبولية. |
For this reason, the Committee is unable to conclude that these allegations are sufficiently substantiated, for purposes of admissibility. | UN | ولهذا السبب، لا تستطيع اللجنة أن تستنتج أن هذه الادعاءات مدعومة بما يكفي من الأدلة لأغراض المقبولية. |
The Committee is therefore bound to conclude that the Convention has for all practical purposes ceased to apply. | UN | ولذلك فإن اللجنة مضطرة أن تستنتج أن الاتفاقية، لكل الأغراض العملية، لم تعد منطبقة. |
Consequently, the Committee is unable, in the particular circumstances of this case, to find a violation of article 26 of the Covenant. | UN | وعليه، فإن اللجنة لا تستطيع، في ظل الظروف الخاصة بهذه القضية، أن تستنتج أن المادة 25 من العهد قد انتهكت. |
The Commission is able to conclude that the Al-Madina affair was not a principal motive for the assassination. | UN | ويمكن للجنة أن تستنتج أن فضيحة بنك المدينة لم تكن دافعا أساسيا وراء عملية الاغتيال. |
In such circumstances, the Committee was unable to conclude that the State party, by substituting life imprisonment for capital punishment for the crimes committed by the author, had violated the author's rights under article 15, paragraph 1. | UN | وفي هذه الظروف، لا يمكن للجنة أن تستنتج أن الدولة الطرف، بإحلال عقوبة السجن المؤبد محل عقوبة الإعدام على الجرائم التي ارتكبها صاحب البلاغ، قد انتهكت حقوقه بموجب الفقرة 1 من المادة 15 من العهد. |
- I don't want you to conclude that my wife and I have had anything like a quarrel. | Open Subtitles | لا أريدك أن تستنتج بأن أنا وزوجتي كنا نخوض شجاراً. |
The events at Castlemorton Common led the Government to conclude that similar powers should be extended to static assemblies where the persons taking part are trespassers. | UN | وقد أدت أحداث حديقة كاستيلمورتون كومون الى أن تستنتج الحكومة ضرورة تمديد سلطات مماثلة تطبق على التجمعات غير المتحركة التي يتجاوز المشتركون فيها الحدود المعقولة. |
Having taken due note of all information and materials before it, the Committee is of the opinion that it is not in a position to conclude that in this case the court proceedings suffered from such defects. | UN | وإذ أحاطت اللجنة علماً على النحو الواجب بكل المعلومات والمستندات المعروضة عليها، ترى أنها ليست في وضع يمكنها من أن تستنتج أن الإجراءات القضائية في هذه القضية شابتها عيوب من هذا القبيل. |
Having taken due note of all information and materials before it, the Committee is of the opinion that it is not in a position to conclude that in this case the court proceedings suffered from such defects. | UN | وإذ أحاطت اللجنة علماً على النحو الواجب بكل المعلومات والمستندات المعروضة عليها، ترى أنها ليست في وضع يمكنها من أن تستنتج أن الإجراءات القضائية في هذه القضية شابتها عيوب من هذا القبيل. |
6.10 As to the possible violation of article 6 of the Covenant, the Committee notes that the author has not explicitly requested the Committee to conclude that his brother is dead. | UN | 6-10 أما فيما يتعلق باحتمال وجود انتهاك للمادة 6 من العهد، تلاحظ اللجنة أن صاحب البلاغ لم يطلب بشكل صريح إلى اللجنة أن تستنتج أن أخاه قد توفي. |
Lastly, the Court considered that the description of the facts in the Provincial Court's judgement did not warrant the subsumption of those facts under the alleged offences inasmuch as the Court was unable to conclude from the body of evidence that such abuse had actually occurred. | UN | وأخيراً، اعتبرت المحكمة أن ما ورد في وصف الحقائق المذكورة في حكم المحكمة لا يبرر أخذها على محمل الجرائم المدعاة لأن الأدلة التي جُمعت لم تمكن المحكمة من أن تستنتج أن الاعتداءات قد وقعت بالفعل. |
The Commission is unable at this stage to conclude if it has any impact on its existing findings at the crime scene, which were corroborated by two separate and independent series of tests. | UN | وليس بإمكان اللجنة في المرحلة الراهنة أن تستنتج ما إن كان لهذه الفرضية أي تأثير على الاستنتاجات الحالية في مسرح الجريمة، وهي استنتاجات دعمتها مجموعتان منفصلتان ومستقلتان من الاختبارات. |
It thus invites the Committee to find that a mandatory death penalty is not imposed for all offences of a particular kind in Ghana, due to the various categories of persons for which the death penalty cannot be carried out. | UN | لذا تدعو الدولة الطرف اللجنة إلى أن تستنتج عدم وجود عقوبة إعدام إلزامية تفرض في جميع الجرائم المصنفة ضمن فئة معينة في غانا، نظراً إلى تنوع فئات الأشخاص الذين لا يمكن أن تُنفَّذ بحقهم عقوبة الإعدام. |
3. As the Committee recognizes, to find a violation the Committee must conclude that the State Party acted arbitrarily or denied justice. | UN | 3- سلَّمت اللجنة، بأنها كي تخلص إلى حدوث انتهاك، يجب أن تستنتج أن الدولة الطرف تصرفت بتعسف أو بإنكار للعدالة. |
3. As the Committee recognizes, to find a violation the Committee must conclude that the State party acted arbitrarily or denied justice. | UN | 3- سلَّمت اللجنة بأنها كي تخلص إلى حدوث انتهاك يجب أن تستنتج أن الدولة الطرف تصرفت بتعسف أو بإنكار للعدالة. |
18. I thus consider that the Committee ought to have concluded: | UN | 18- وأرى من ثم أنه كان ينبغي للجنة أن تستنتج ما يلي: |
In our view the Committee should have found a violation of article 14, paragraph 1, and, consequently, of article 6 in the case. | UN | إننا نرى أنه كان ينبغي أن تستنتج اللجنة أن انتهاكاً للفقرة 1 من المادة 14، وبالتالي للمادة 6 في هذه الحالة، قد حدث. |
They knew that the Iraqi authorities had the same information that the State party had on the suspicions vis-à-vis Mr. Munaf and should have concluded that the Iraqi authorities would also suspect him. | UN | وكانت تعلم أن بحوزة السلطات العراقية المعلومات ذاتها التي كانت بحوزة الدولة الطرف عن الشبهات المثارة حول السيد مناف وكان ينبغي لها أن تستنتج أن السلطات العراقية ستشتبه فيه أيضاً. |
With regard to redress, we consider that the Committee should have recommended that the State bring Ordinance No. 06-01 into line with the Covenant. | UN | أما فيما يتعلق بالجبر، فنرى أن اللجنة كان عليها أن تستنتج أن على الدولة الطرف أن تجعل الأمر رقم 06-01 متوافقاً مع أحكام العهد. |