"أن تضاعف" - Traduction Arabe en Anglais

    • to redouble
        
    • should redouble
        
    • to increase
        
    • to intensify
        
    • to step up
        
    • must redouble
        
    • to double
        
    • Strengthen
        
    • should increase
        
    • should intensify
        
    • should step up
        
    • make greater
        
    • must step up
        
    • must intensify
        
    • double your
        
    It was therefore important for all concerned to redouble their efforts. UN ولهذا صار من المهم لجميع اﻷطراف المعنية أن تضاعف جهودها.
    We therefore urge the donor countries to redouble their efforts to achieve the target of 0.7 per cent of their gross domestic product. UN ومن ثم، نحث البلدان المانحة على أن تضاعف جهودها من أجل بلوغ هدف اﻟ ٠,٧ في المائة من ناتجها المحلي اﻹجمالي.
    All stakeholders needed to redouble their efforts towards achieving the Goals. UN ويتعيَّن على جميع الأطراف المعنية أن تضاعف جهودها صوب تحقيق الأهداف الإنمائية.
    The Government should redouble its efforts to remedy that situation. UN ويتعين على الحكومة أن تضاعف جهودها لمعالجة ذلك الوضع.
    For countries in the region to compete, gross expenditure on research and development would need to increase dramatically. UN ولكي تكون بلدان المنطقة قادرة على المنافسة، عليها أن تضاعف الإنفاق الإجمالي على البحث العلمي والتطوير.
    Of particular concern was the alarming increase in the use of the Internet to spread racial hatred; his delegation called on Member States to intensify their monitoring efforts in that regard. UN ومما يبعث علي القلق, بالإضافة إلى هذا, ذلك التصاعد الكبير في مشاعر البغض العنصري بكافة أنحاء الإنترنت, ومن الحري بالدول الأعضاء أن تضاعف من يقظتها في هذا السبيل.
    Accordingly, Switzerland appeals to all States possessing chemical weapons to step up their efforts to meet the extended deadline. UN وبناء على ذلك تلتمس سويسرا من جميع الدول التي تملك أسلحة كيميائية أن تضاعف جهودها للوفاء بالموعد النهائي الممدد.
    The United Nations must redouble its efforts to break the current deadlock. UN ويجب على الأمم المتحدة أن تضاعف جهودها لكي تزيل العقبات الحالية.
    Switzerland calls on the parties concerned to redouble their efforts to rapidly reach a reconciliation agreement. UN وسويسرا تهيب بالأطراف المعنية أن تضاعف جهودها من أجل سرعة التوصل إلى اتفاق للمصالحة.
    It was therefore incumbent on the State party to redouble its efforts to combat stereotyping. UN ولذلك، يتعين على الدولة الطرف أن تضاعف جهودها لمكافحة النماذج النمطية.
    It was incumbent on the Government to redouble its efforts in that regard. UN ومن واجب الحكومة أن تضاعف جهودها في هذا الصدد.
    Mexico therefore appeals to all States to redouble their efforts to comply with their commitments under the international maritime law regime. UN وعليه، فإن المكسيك تناشد جميع الدول أن تضاعف جهودها من أجل الامتثال لالتزاماتها بموجب نظام القانون البحري الدولي.
    Croatia is also urged to redouble its efforts to ensure the completion of the necessary preconditions for holding free and democratic elections. UN وجرى حث كرواتيا أيضا على أن تضاعف جهودها بما يكفل الوفاء التام بالشروط المسبقة اللازمة ﻹجراء انتخابات حرة وديمقراطية.
    The Council urges the Government of Croatia to redouble its efforts to ensure the completion of the necessary technical preparations for the holding of elections. UN ويحث المجلس حكومة كرواتيا على أن تضاعف جهودها بما يكفل الانتهاء من اﻷعمال التحضيرية التقنية اللازمة ﻹجراء الانتخابات.
    The slow progress was no doubt due to the complexity of the topic, and the Commission should redouble its efforts. UN ولا شك في أن بطء التقدم كان نتيجة لتعقُّد الموضوع وإن على اللجنة أن تضاعف جهودها مرة أخرى.
    The State party should redouble its efforts to provide human rights training for law enforcement officers in order to dissuade them from engaging in such conduct. UN وينبغي للدولة الطرف أن تضاعف جهودها لتوفير التدريب في مجال حقوق الإنسان لموظفي إنفاذ القانون من أجل ثنيهم عن الإتيان بمثل هذا السلوك.
    The United Nations should also redouble its efforts to increase the number of States accepting that fundamental commitment. UN وينبغي أيضا أن تضاعف الأمم المتحدة جهودها لزيادة عدد الدول التي تقبل بهذا الالتزام الأساسي.
    Norway would like the United Nations to intensify its work to integrate a gender perspective in all United Nations programmes in a systematic manner. UN تحب النرويج أن تضاعف الأمم المتحدة جهودها لإدراج المنظور الجنساني في جميع برامج الأمم المتحدة بصورة منهجية.
    Governments need to step up efforts. UN وينبغي أن تضاعف الحكومات الجهود المبذولة.
    Nations of the world must redouble efforts to resolve all impediments to the successful outcome of the trade negotiations. UN ويجب على أمم العالم أن تضاعف جهودها لتجاوز كل العوائق التي تعترض طريق الخروج بنتيجة ناجحة من المفاوضات التجارية.
    The Government therefore needs to double its efforts to take measures for social integration and to foster respect for human rights. UN وعليه، لا بد أن تضاعف الحكومة جهودها لاتخاذ التدابير التي تحقق الاندماج الاجتماعي وتعزز احترام حقوق الإنسان.
    The Committee encourages the State party to further Strengthen its efforts, in particular to: UN تشجع اللجنة الدولة الطرف على أن تضاعف جهودها من أجل القيام بما يلي على وجه الخصوص:
    The State party should increase its efforts to combat these practices, especially in communities in which they are extremely common. UN ينبغي للدولة الطرف أن تضاعف جهودها لمكافحة هذه الممارسات، خاصة في المجتمعات المحلية التي تكون فيها ذائعة الشيوع.
    The Committee should intensify efforts to avoid the situation in Palestine being sidelined. UN وعلى اللجنة أن تضاعف جهودها لتجنب تهميش الوضع في فلسطين.
    The State party should step up its efforts to eliminate gender stereotypes and conduct awareness-raising campaigns to that end. UN ينبغي للدولة الطرف أن تضاعف جهودها الرامية إلى القضاء على التنميط الجنساني وتنظم حملات توعية بهذا الغرض.
    The State party should make greater efforts to close the gap between practice and law concerning torture. UN ينبغي للدولة الطرف أن تضاعف جهودها لسد الفجوة بين الممارسة والقانون فيما يتعلَّق بالتعذيب.
    The Government was aware that it must step up its efforts to introduce a law that would reflect the aspirations of all ethnic minorities. UN وتدرك الحكومة أنه يجب عليها أن تضاعف جهودها لسن قانون يعكس تطلعات جميع الأقليات العرقية.
    Governments and all their institutions must intensify their efforts in support of local and community initiatives. UN وينبغي للحكومات وجميع مؤسساتها أن تضاعف جهودها من أجل دعم المبادرات المحلية والمجتمعية.
    It's almost guaranteed you can double your money... maybe even triple it in the first year alone. Open Subtitles أنها مضمونة تقريباً يمكنك أن تضاعف مالك مرتين و ربّما حتّى ثلاث مرّات في العام الأوّل فقط

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus