In that connection, it is important that States parties to The Hague Code of Conduct fully fulfil their obligations. | UN | وفي هذا المجال، من الهام أن تقوم الدول الأطراف في مدونة لاهاي لقواعد السلوك بالتنفيذ التام لالتزاماتها. |
It was to be hoped that States would sincerely implement those texts. | UN | وأعرب عن الأمل في أن تقوم الدول مخلصة بتنفيذ تلك النصوص. |
It is necessary that States parties enact legislation ensuring that compensation as required by this provision can in fact be paid and that the payment is made within a reasonable period of time. | UN | ومن الضروري أن تقوم الدول الأطراف بوضع تشريعات تضمن دفع التعويضات التي ينص عليها هذا الحكم في غضون فترة زمنية معقولة. |
However, it was not sufficient for States to merely ratify the Agreement; they must also have the capacity to implement its provisions. | UN | ورغم ذلك، فلم يكن كافيا أن تقوم الدول بمجرد التصديق على الاتفاق، وإنما ينبغي أن تكون لديها القدرة على تنفيذ أحكامه. |
The United States hoped that the States members of the Community of Democracy would promote and fund that initiative. | UN | وأعرب عن أمل الولايات المتحدة في أن تقوم الدول الأعضاء في مجتمع الديمقراطية بتعزيز هذه المبادرة وتمويلها. |
At the same time, they stressed the need, on the part of African States, to create the enabling environments for investments and economic growth. | UN | وشددت في الوقت ذاته على ضرورة أن تقوم الدول اﻷفريقية من جانبها بتهيئة البيئات الممكنة للاستثمارات والنمو الاقتصادي. |
She strongly recommends that States parties study these recommendations and consider ways of implementing them as appropriate. | UN | وتوصي بشدة أن تقوم الدول الأطراف بدراسة هذه التوصيات وبالنظر في سبل تنفيذها على النحو الملائم. |
Indeed, the jurisprudence suggests that States could perform a unilateral act without realizing it. | UN | وبالفعل، يستفاد من السوابق القضائية أنه من الممكن أن تقوم الدول بأفعال انفرادية دون تنفيذها. |
It is necessary that States parties enact legislation ensuring that compensation as required by this provision can in fact be paid and that the payment is made within a reasonable period of time. | UN | ومن الضروري أن تقوم الدول الأطراف بوضع تشريعات تضمن دفع التعويضات التي ينص عليها هذا الحكم في غضون فترة زمنية معقولة. |
The Committee also recommended with respect to the expulsion and deportation of non-citizens that States parties: | UN | وأوصت كذلك فيما يختص بطرد وترحيل غير المواطنين أن تقوم الدول الأطراف بما يلي: |
:: that States shall take and enforce effective measures to establish domestic controls to prevent the proliferation of such weapons and their means of delivery. | UN | :: أن تقوم الدول باتخاذ وإنفاذ تدابير فعالة لوضع ضوابط محلية ترمي إلى منع انتشار تلك الأسلحة ووسائل إيصالها. |
It is necessary that States parties enact legislation ensuring that compensation as required by this provision can in fact be paid and that the payment is made within a reasonable period of time. | UN | ومن الضروري أن تقوم الدول الأطراف بوضع تشريعات تضمن دفع التعويضات التي ينص عليها هذا الحكم في غضون فترة زمنية معقولة. |
It is necessary that States parties enact legislation ensuring that compensation as required by this provision can in fact be paid and that the payment is made within a reasonable period of time. | UN | ومن الضروري أن تقوم الدول الأطراف بوضع تشريعات تضمن دفع التعويضات التي ينص عليها هذا الحكم في غضون فترة زمنية معقولة. |
Specifically, it has suggested that States establish a parliamentary assembly of the Mediterranean. | UN | وعلى وجه الخصوص، اقترحت العملية أن تقوم الدول بتأسيس جمعية برلمانية لمنطقة البحر الأبيض المتوسط. |
It was his expectation that States parties would implement the protocol in keeping with the letter and spirit of its overall objective. | UN | وقال إنه يتوقع أن تقوم الدول الأطراف بتنفيذ هذا البروتوكول بما يتوافق مع نص وروح هدفه العام. |
It was also important for States to fully involve victims in the prosecution of torture cases and in the design of rehabilitation-related services. | UN | ومن المهم أيضا أن تقوم الدول بإشراك ضحايا التعذيب مشاركة تامة في ملاحقة قضايا التعذيب وفي تصميم الخدمات المتصلة بإعادة التأهيل. |
The Group reaffirms that it is important for States to develop and improve their national nuclear, radiation, transport and waste safety infrastructure. | UN | وتعيد المجموعة التأكيد على ضرورة أن تقوم الدول بوضع وتحسين بنيتها الأساسية الوطنية للأمان النووي والأمان الإشعاعي وأمان النقل والنفايات. |
The Commission believed that it was important for States to secure prior authorization for acts liable to cause transboundary harm. | UN | وتعتقد اللجنة أن من الضروري أن تقوم الدول بتأمين اﻹذن السابق لﻷعمال التي من شأنها أن تتسبب في ضرر عابر للحدود. |
It is critical to the Tribunal’s success that the States Members of the United Nations cooperate with it and comply with its requests for assistance or its orders, pursuant to their obligations. | UN | ولنجاح المحكمة من اﻷهمية بمكان أن تقوم الدول اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة بالتعاون معها، وفقا لالتزاماتها، والامتثال لطلباتها من أجل المساعدة وﻷوامرها. |
The way to a solution was therefore for delinquent Member States to pay up. | UN | ولذلك فإن طريقة حل هذه المسألة هي أن تقوم الدول اﻷعضاء المتأخرة في الدفع بدفع كل ما عليها. |
Member States should urgently take the steps necessary to fully implement the relevant resolutions. | UN | وينبغي أن تقوم الدول الأعضاء على نحو عاجل باتخاذ الخطوات اللازمة لتنفيذ القرارات ذات الصلة تنفيذا تاما. |
Argentina agrees with the emphasis placed in article 5 on the need, in cases of succession, for the States concerned to enact without delay the relevant legislation to clarify the status of natural persons in regard to nationality and connected issues arising from the succession. | UN | تتفق اﻷرجنتين مع التأكيد الوارد في المادة ٥ على ضرورة أن تقوم الدول المعنية دون تأخير، في حالات الخلافة، بسن التشريعات ذات الصلة التي تلزم لتوضيح مركز اﻷشخاص الطبيعيين فيما يتعلق بالجنسية وما يرتبط بها من مسائل ناشئة عن الخلافة. |
This calls for more proactive measures by States to enforce the objectives of the travel ban. | UN | وهذا يدعو إلى أن تقوم الدول باتخاذ تدابير استباقية لإنفاذ أهداف تدابير منع الســـفر. |