"أن تواجه" - Traduction Arabe en Anglais

    • to face
        
    • to confront
        
    • to meet
        
    • to cope with
        
    • to deal with
        
    • facing
        
    • to experience
        
    • must face
        
    • must confront
        
    • to contend with
        
    • to encounter
        
    • to stand up to
        
    The more affluent Member States have already had to face the growing challenges resulting from NCDs over the past decades. UN وكان على البلدان الأكثر ثراء أن تواجه التحديات المتزايدة الناجمة عن الأمراض غير المعدية على مدى العقود الماضية.
    For the United Nations to face these challenges, the Organization must adapt. UN فاﻷمــم المتحدة إن أرادت أن تواجه هذه التحديات، فعليها أن تتكيف.
    All our civilizations will have to face these challenges. UN كل حضاراتنا سيكون عليها أن تواجه هذه التحديات.
    You know you have to confront this girl, Alexis. Open Subtitles أتعلم، أنك يجب أن تواجه هذه الفتاة، آليكسيز
    As every speaker in this debate has emphasized, in order for this institution to meet that challenge, it must itself reform. UN وكما أكد جميع المتكلمين في هذه المناقشة العامة، إذا كان لهذه المؤسسة أن تواجه ذلك التحدي يجب عليها إصلاح ذاتها.
    Some States will be better placed than others to cope with the impacts of climate change. UN وسيكون بمقدور بعض الدول أن تواجه آثار تغير المناخ على نحو أفضل من غيرها.
    The developed countries needed to face up to the need for structural reform in their economies and abandon protectionism. UN ويتعين على البلدان المتقدمة أن تواجه الحاجة إلى إجراء إصلاح هيكلي في اقتصاداتها وأن تتخلى عن الحمائية.
    It is brave to face your fears. Yeah. Soldier. Open Subtitles هل من الشجاعة أن تواجه مخاوفك أيها الجندي
    Shun, listen... what I want... is to face things. Open Subtitles شون، إسمعني ما أريده هو أن تواجه الأشياء
    But really, it was me who needed to face reality. Open Subtitles ولكن حقا, إنها أنا من يجب أن تواجه الواقع
    Without adequate and timely donor assistance, the Palestinian Authority is likely to face serious liquidity difficulties. UN وما لم تصل مساعدات كافية في الوقت المناسب من المانحين فمن المرجح أن تواجه السلطة الفلسطينية صعوبات جمّة في السيولة.
    In several countries, women have to face very difficult situations: many of their rights are often violated and the authors of the violations go unpunished. UN وفي عدة بلدان يتعين على النساء أن تواجه حالات صعبة؛ ويجري انتهاك الكثير من حقوقهن، ولا يلقى مرتكبو الانتهاكات عقابا.
    We owe an answer to those who are still dying in absurd wars from another age, while humankind has so many challenges to face. UN وندين بتقديم رد للذين ما زالوا يموتون في حروب تافهة من عصر آخر، في حين يتعين على البشرية أن تواجه الكثير من التحديات.
    All countries, including the industrial nations, needed to face up to that challenge. UN ويتعيَّن على جميع البلدان، ومن بينها البلدان الصناعية، أن تواجه هذا التحدي.
    Women also have to confront other constraints specific to their gender. UN كما أن على المرأة أن تواجه صعوبات أخرى خاصة بطبيعة جنسها.
    At times, we were told we were changing too fast. But UNHCR has to confront a dynamic environment - to evolve and improve, in order to meet the constantly changing challenges. UN ولكن على المفوضية أن تواجه بيئة دينامية، وأن تتطور وتحسن أداءها حتى تتمكن من مواجهة التحديات الآخذة في التغير باستمرار.
    The Assembly appealed to the member States to commit adequate national resources in order to meet the challenges posed by the epidemic and to implement the Plan of Action. UN وناشد الاجتماع الدول الأعضاء أن تخصص موارد وطنية كي يتسنى لها أن تواجه التحديات التي يمثلها هذا الوباء وتنفذ خطة العمل.
    Because women have historically had to cope with innumerable constraints, special emphasis is being given to their development. UN ولأنه تعيَّن على المرأة أن تواجه قيودا لا حصر لها على مر التاريخ، فإننا نركز بصفة خاصة على تطورها.
    Dominica was also vulnerable to natural disasters, and had to deal with damage caused by severe weather every year. UN ودومينيكا قابلة أيضاً للتأثر بالكوارث الطبيعية وعليها أن تواجه الضرر الذي تسببه الأحوال الجوية القاسية كل عام.
    I therefore call upon all States to discard short-sighted discords and adopt a common resolve in facing today's grim challenges. UN لهذا أدعو جميع الدول إلى نبذ خلافاتها الناجمة عن قصر النظر وأن تعقد العزم على أن تواجه متحدة تحديات العصر الشرسة.
    You have to experience the pitfalls of a large-sized contract to be put in your place, don't you? Open Subtitles عليك أن تواجه مخاطر توقيع عقد ذو حجم كبير لتوضع في مكانك ، أليس كذلك ؟
    Here Africa must face up to its own realities. UN وهنا يتعين على أفريقيا أن تواجه حقائق واقعها.
    This special session must confront the rude fact that the state of the global environment is no better now than it was when we met in Rio five years ago. UN ولا بد لهذه الدورة الاستثنائية أن تواجه الحقيقة القاسية ومفادها أن حالة البيئة العالمية ليست اﻵن أفضل مما كانت عليه عندما التقينا في ريو قبل خمس سنوات.
    Despite its significant achievements, it still had to contend with poverty and a high level of unemployment. UN وعلى الرغم من الإنجازات الكبيرة، ما زال عليها أن تواجه الفقر والمستوى العالي من البطالة.
    It's not the kind of place you'd expect to encounter a homicide. Open Subtitles وليس من ذلك النوع من مكان تتوقعون أن تواجه جريمة قتل.
    if you become vegan you have to stand up to your mother-in-law you have to even though that's not true. Open Subtitles بالنتيجة، إذا أصبحتَ نباتياً، عليك أن تواجه حماتك، وطبيبك أو أخصائي التغذية، عليك

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus