Remedies for persons who allege that their rights have been violated | UN | سبل الانتصاف للأشخاص الذين يدعون أن حقوقهم انتهكت |
It recommends that persons who claim that their rights have been violated should have an effective remedy under that law. | UN | وتوصي بأن توفر سبل الانتصاف الفعالة بموجب هذا القانون للأشخاص الذين يدعون أن حقوقهم قد انتهكت. |
It recommends that persons who claim that their rights have been violated should have an effective remedy under that law. | UN | وتوصي بأن توفر سبل الانتصاف الفعالة بموجب هذا القانون للأشخاص الذين يدعون أن حقوقهم قد انتهكت. |
Citizens who believed that their rights had been violated could bring legal action. | UN | وباستطاعة المواطنين الذين يعتقدون أن حقوقهم انتهكت أن يرفعوا دعاوى قانونية. |
Judicial protection of rights and freedoms is guaranteed: consequently, citizens are entitled to seek redress through the courts if they feel that their rights have been violated. | UN | تُكفل قضائيا حماية الحقوق والحريات: ويحق للمواطنين، بالتالي، اللجوء إلى المحاكم إذا ما شعروا أن حقوقهم قد انتهكت. |
One of its basic functions is to investigate complaints from individuals who consider that their rights have been violated. | UN | وتتمثل إحدى وظائفه الأساسية في تحري الشكاوى المقدمة من الأفراد الذين يرون أن حقوقهم قد انتُهكت. |
Persons who consider that their rights have been infringed may appeal to the legal-protection agencies and the organs of justice. | UN | ويحق لمن يعتقدون أن حقوقهم قد اُخِلَّ بها أن يحتكموا إلى وكالات الحماية القانونية والهيئات القضائية. |
They complained that their rights as ethnic communities are not sufficiently protected. | UN | واشتكوا من أن حقوقهم كطوائف إثنية لا تحظى بحماية كافية. |
In the present communications, the authors alleged that their rights under article 6 and article 7 of the Covenant would be violated, should they be extradited to Uzbekistan. | UN | وقد ادعى أصحاب البلاغات في بلاغاتهم أن حقوقهم بموجب المادة 6 والمادة 7 من العهد ستنتهك إن سُلموا إلى أوزبكستان. |
In these cases, the authors alleged that their rights under article 6 and article 7 of the Covenant would be violated, should they be extradited to Uzbekistan. | UN | وفي هذه الحالات، ادعى أصحاب البلاغات أن حقوقهم بموجب المادتين 6 و7 من العهد ستُنتهك إذا ما سُلموا إلى أوزبكستان. |
This pamphlet describes the complaint mechanisms that are available to persons belonging to minorities who believe that their rights have been violated. | UN | ويصف هذا الكتيب آليات التظلم المتاحة لأعضاء الأقليات الذين يعتقدون أن حقوقهم انتُهكت. |
Persons who believed that their rights had been violated could also seek the assistance of the Human Rights Ombudsman. | UN | ويجوز للأشخاص الذين يعتقدون أن حقوقهم قد انتُهكت أن يطلبوا مساعدة أمين المظالم الخاص بحقوق الإنسان. |
This office works on complaints of citizens who allege that their rights have been violated by individuals or state institutions. | UN | ويقوم المكتب بمعالجة الشكاوى التي يرفعها المواطنون الذي يزعمون أن حقوقهم قد انتُهكت من قبل أفراد أو مؤسسات حكومية. |
A public mediator had been appointed to hear petitions from citizens who believed that their rights had been violated. | UN | وقد عين وسيط عام للنظر في الالتماسات المقدمة من مواطنين يرون أن حقوقهم قد انتهكت. |
It is expected, specifically, to work on complaints by citizens who allege that their rights have been violated by individuals or state institutions. | UN | ويُنتظر منه، على وجه التحديد، معالجة الشكاوى التي يرفعها المواطنون الذين يزعمون أن حقوقهم قد انتُهكت على يد أفراد أو مؤسسات حكومية. |
The Inspection Panel of the World Bank was also mentioned as a viable mechanism for individuals who believe that their rights have been infringed upon as a result of the implementation of World Bank-funded projects. | UN | وقد أشير أيضا إلى فريق التفتيش التابع للبنك الدولي كآلية قوية للأفراد الذين يعتقدون أن حقوقهم قد جرى الاعتداء عليها نتيجة لتنفيذ مشاريع ممولة من البنك الدولي. |
224. The various remedies available to individuals who claim that their rights have been violated are established by the Constitution and other domestic laws. | UN | 224- يحدد الدستور ونصوص القوانين المحلية الأخرى سبل الانتصاف المتاحة للأشخاص الذين يعتقدون أن حقوقهم قد انتُهكت. |
The authors respectively submit that their rights under article 9, paragraphs 1 and 3, were violated, as all of them were kept in custody for more than a year without being brought before a judge. | UN | ويدعي أصحاب البلاغات أن حقوقهم بمقتضى الفقرتين 1 و3 من المادة 9 انتهكت لأنهم جميعهم احتجزوا أكثر من سنة دون أن يمثلوا أمام قاض. |
This allows citizens or corporate entities who believe that their rights as defined under the Treaty have been breeched to access the Court in its original jurisdiction as a treaty interpretation body. | UN | ويتيح هذا للمواطنين أو الأشخاص الاعتباريين، الذين يعتقدون أن حقوقهم المحددة في المعاهدة قد انتُهكت، فرصة اللجوء إلى المحكمة في اختصاصها الأصلي بوصفها هيئة تفسير المعاهدة. |
Accordingly, people in Iceland are better informed of their rights than before, and know that these rights are enforceable through the Icelandic legal system and international monitoring bodies. | UN | ووفقا لذلك، أصبح الناس في أيسلندا أفضل وعيا بحقوقهم عن ذي قبل، وأصبحوا يعرفون أن حقوقهم قابلة للإنفاذ من خلال النظام القانوني الأيسلندي وأجهزة الرصد الدولي. |
B. Remedies available to an individual who claims that his or her rights have been violated 90 - 101 17 | UN | باء - سبل الانتصاف المتاحة للأشخاص الذين يدعون أن حقوقهم قد انتهكت 90-101 19 |
Their rights were enshrined in the Albanian Constitution, and issues related to disability had been integrated into various development strategies. | UN | وأكد أن حقوقهم مكرّسة في الدستور الألباني، وأن المسائل المتصلة بالإعاقة قد أُدمجت في مختلف الاستراتيجيات الإنمائية. |
This machinery constitutes an additional recourse for persons who consider that their human rights and fundamental freedoms have been violated. | UN | وتشكل هذه الآلية وسيلة إضافية للأشخاص الذين يعتبرون أن حقوقهم الإنسانية وحرياتهم الأساسية انتهكت. |