In the circumstances, the Committee concludes that the author's right to security of person, under article 9, paragraph 1 of the Covenant, has been violated. | UN | وفي ظل هذه الظروف، تخلص اللجنة إلى أن حق صاحب البلاغ في الأمان على شخصه، بموجب الفقرة 1من المادة 9 من العهد، قد انتهك. |
Accordingly, the Committee considered that the author's right to security of person, under article 9, paragraph 1, had been violated. | UN | ووفقاً لذلك، تعتبر اللجنة أن حق صاحب البلاغ في الأمان على نفسه، وفقاًَ للفقرة 1 من المادة 9، قد انتُهِك. |
In these circumstances, the Committee finds that the author's right under article 9, paragraph 3, was violated. | UN | وفي ظل هذه الظروف، تخلص اللجنة إلى أن حق صاحب البلاغ بموجب الفقرة 3 من المادة 9 قد انتُهِك. |
The State party concludes that the author's right to the presumption of innocence has not been infringed. | UN | وتخلص الدولة الطرف إلى أن حق صاحب البلاغ في افتراض براءته لم يُنتهك. |
In these circumstances, the Committee finds that the author's right under article 9, paragraph 3, was violated. | UN | وفي ظل هذه الظروف، تخلص اللجنة إلى أن حق صاحب البلاغ بموجب الفقرة 3 من المادة 9 قد انتُهِك. |
The State party concludes that the author's right to the presumption of innocence has not been infringed. | UN | وتخلص الدولة الطرف إلى أن حق صاحب البلاغ في افتراض براءته لم يُنتهك. |
In the absence of any information from the State party, the Committee found that the author's right to judicial review of the lawfulness of his detention had been violated. | UN | وفي غياب أي معلومات من الدولة الطرف، تَبَيَّن للجنة أن حق صاحب البلاغ في بت هيئة قضائية في مشروعية احتجازه قد انتُهِك. |
It concludes that the author's right under article 14, paragraph 1, to an impartial tribunal has been violated. | UN | وتستنتج أن حق صاحب البلاغ بمقتضى الفقرة 1 من المادة 14 في محاكمة نزيهة قد انتهك. |
In the circumstances, the Committee concludes that the author's right under article 9, paragraph 4, was also violated, since he was not, in due time, afforded the opportunity to obtain, on his own initiative, a decision by a court on the lawfulness of his detention. | UN | وفي هذه الظروف، تخلص اللجنة إلى أن حق صاحب البلاغ المقرر بموجب الفقرة ٤ من المادة ٩ قد انتهك ﻷنه لم تتح له في الوقت المناسب فرصة الحصول بمبادرته الذاتية على قرار من المحكمة بشأن قانونية احتجازه. |
The National High Court considered, among other things, that the author's right to a defence had not been infringed by the rejection of his application for further enquiries given that the evidence revolved around facts that were common knowledge or irrelevant to the case. | UN | ورأت المحكمة العليا الوطنية، في جملة أمور أخرى، أن حق صاحب البلاغ في الدفاع لم يُنتهك برفض التماسه إجراء مزيد من التحقيقات، نظراً إلى أن الدليل يدور حول وقائع معروفة أو لا صلة لها بالقضية. |
The Committee concludes that the author's right under article 9, paragraph 4, to have his detention reviewed by a court, was violated. | UN | وتخلص اللجنة إلى أن حق صاحب البلاغ بموجب الفقرة 4 من المادة 9 بأن يكون قرار احتجازه محل مراجعة من قبل المحكمة، قد انتهك. |
Accordingly, the Committee concludes that the author's right under article 26 to equality before the law and to the equal protection of the law has been violated. | UN | وبناء على ذلك، تخلص اللجنة إلى أن حق صاحب البلاغ بموجب المادة 26 في المساواة أمام القانون والحماية المتساوية للقانون قد انتهك. |
In the circumstances, the Committee finds that the facts before it do not show that the author's right to adequate time and facilities for the preparation of his defence and his right to have examined the witnesses against him have been violated. | UN | وفي هذه الظروف ترى اللجنة أن الوقائع المطروحة أمامها لا تبين أن حق صاحب البلاغ في الوقت والتسهيلات الكافية ﻹعداد دفاعه وحقه في مناقشة الشاهدة قد انتهكا. |
In the circumstances, and in the absence of any explanations from the State party in this respect, the Committee concludes that the author's right to security of person, under article 9, paragraph 1, in conjunction with article 2, paragraph 3 of the Covenant has been violated. | UN | وفي ظل هذه الظروف، وبما أن الدولة الطرف لم تقدم أية إيضاحات في هذا الصدد، تخلص اللجنة إلى أن حق صاحب البلاغ في أمنه الشخصي الذي تكفله الفقرة 1 من المادة 9، مقترنة بالفقرة 3 من المادة 2 من العهد، قد انتُهك. |
4.4 The State party asserts that the author's right to a defence was not breached, in line with the purpose of article 14, paragraph 5, since the decision to convict did not introduce new facts or new evidence. | UN | وتؤكد الدولة الطرف أن حق صاحب البلاغ في الدفاع لم ينُتهك، وفقاً لأغراض الفقرة 5 من المادة 14، لأن الحكم بإدانته لم يقدم وقائع ولا أدلة جديدة.ولكن هذا الحق كان قد انُتهك بالتأكيد لو أن الحكم بالإدانة قدم وقائع أو أدلة جديدة. |
On 3 July 2003, the Court rejected his claim, noting that the author's right to the properties had lapsed as he had failed to raise his claim for restitution within the statute of limitation. | UN | وفي 3 تموز/يوليه 2003، رفضت المحكمة دعواه، مشيرة إلى أن حق صاحب البلاغ في الممتلكات قد سقط بما أنه لم يقدم طلب ردها خلال مدة التقادم. |
The Committee concluded that the author's right to security of person under article 9, paragraph 1, had been violated. | UN | 572- وخلصت اللجنة إلى أن حق صاحب البلاغ في الأمان على شخصه بموجب المادة 9(1) قد انتُهك. |
The Committee concluded that the author's right to security of person under article 9, paragraph 1, had been violated. | UN | 572- وخلصت اللجنة إلى أن حق صاحب البلاغ في الأمان على شخصه بموجب المادة 9(1) قد انتُهك. |
In these circumstances, the Committee finds that the author's right under article 14, paragraph 3 (d), has been violated. | UN | وفي هذه الظروف، تستنتج اللجنة أن حق صاحب البلاغ بموجب الفقرة 3(د) من المادة 14 قد انتهك. |
In the circumstances, the Committee concludes that the author's right to security of person, under article 9, paragraph 1 of the Covenant, has been violated " (annex X, sect. K, para. 5.3). | UN | وفي ظل هذه الظروف، تخلص اللجنة إلى أن حق صاحب البلاغ في الأمان على شخصه، بموجب الفقرة 1من المادة 9 من العهد، قد انتهك " (المرفق العاشر، الفرع كاف، الفقرة 5-3). |