"أن مستويات" - Traduction Arabe en Anglais

    • that levels of
        
    • that the levels
        
    • the level
        
    • the levels of
        
    • showed that levels
        
    • levels are
        
    • levels were
        
    • levels that
        
    • levels to be
        
    • to have
        
    These indicate that levels of POPs in humans and in the environment are decreasing in those localities. UN وهذه تدل على أن مستويات الملوثات العضوية الثابتة في الإنسان وفي البيئة آخذة في التناقص في تلك المواقع.
    It seemed that Lebanon's private schools tended to attract higher quality teachers, which inevitably meant that levels of teaching were higher in private schools. UN ويبدو أن المدارس الخاصة اللبنانية تجذب عادة أفضل المدرسين مما يعني حتما أن مستويات التعليم أعلى في المدارس الخاصة.
    One such challenge is the fact that levels of sexual and reproductive ill-health remain high. UN وأحد تلك التحديات هو حقيقة أن مستويات اعتلال الصحة الجنسية والإنجابية ما زالت مستويات عالية.
    We know that the levels of HIV and AIDS awareness have increased significantly, to higher than 95 per cent. UN ونعلم أن مستويات الوعي بفيروس نقص المناعة البشرية والإيدز قد ارتفعت بصورة كبيرة، إلى أعلى من 95 في المائة.
    Our demographics mean that the level of noncommunicable diseases such as cancer, heart disease, stroke, respiratory diseases, diabetes and mental health will certainly increase over the next few decades. UN إن واقعنا الديمغرافي يعني أن مستويات الأمراض غير المعدية، مثل السرطان وأمراض القلب، والجلطة، والتهابات الجهاز التنفسي، وداء السكري والصحة العقلية، سوف ترتفع على مدى العقود القليلة القادمة.
    the levels of violence against women and children in Papua New Guinea is undoubtedly a serious health issue. UN مما لا شك فيه أن مستويات العنف ضد النساء والأطفال في بابوا غينيا الجديدة تعد مسألة صحية خطيرة.
    It has been shown that levels of abuse continue to decrease in this part of the sector. UN ولقد تبين أن مستويات إساءة الاستخدام مستمرة في الهبوط في إطار هذا الجزء.
    It shows that levels of entrepreneurial activity vary considerably between regions and countries. UN ويلاحظ أن مستويات نشاط إنشاء المشاريع تختلف اختلافاً كبيراً بين المناطق والبلدان.
    It shows that levels of entrepreneurial activity vary considerably between regions and countries. UN ويلاحظ أن مستويات نشاط إنشاء المشاريع تختلف اختلافاً كبيراً بين المناطق والبلدان.
    The indicators show that levels of health and education in Namibia are well below what could be expected from the country's GNP level. UN وتوضح المؤشرات أن مستويات الصحة والتعليم في ناميبيا تقل كثيرا عما يمكن توقعه من مستوى الناتج القومي اﻹجمالي للبلد.
    In developed countries, it is estimated that levels of poverty and inequality are approximately half of those that might be expected in the absence of such provisions. UN وفي البلدان المتقدمة النمو، تشير التقديرات إلى أن مستويات الفقر وعدم المساواة تبلغ تقريبا نصف المستويات التي يمكن أن تُتوقَّع في حالة عدم وجود هذه السياسات.
    The Territory's August 2012 compendium of statistics indicates that levels of assistance provided in almost every social welfare category by the Department of Children and Family Services increased between 2010 and 2011. B. Labour and immigration UN ويشير موجز إحصاءات الإقليم عن شهر آب/أغسطس 2012 إلى أن مستويات المساعدة المقدّمة إلى جميع الفئات التي تتلقى مساعدات اجتماعية من إدارة شؤون الأطفال والأسرة بجزر كايمان قد ارتفعت بين عامي 2010 و 2011.
    Sweden welcomed positive steps regarding violence against women, including the adoption of laws and establishment of femicide courts, but noted that levels of violence and impunity remained high. UN ورحبت بالخطوات الإيجابية المتخذة فيما يتعلق بالعنف ضد المرأة، بما فيها سن قوانين وإنشاء محاكم تعنى بجرائم قتل الإناث، بيد أنها لاحظت أن مستويات العنف والإفلات من العقاب لا تزال مرتفعة.
    Such failures of justice, however, point to the reality that the levels of stringency with which fair trial standards are applied are often inadequate to protect the innocent. UN بيد أن مثل هذه الإخفاقات في إقامة العدل دليل على أن مستويات الصرامة التي تطبق بها معايير المحاكمة العادلة لا تكفي في الواقع لحماية الأبرياء.
    Those who were not satisfied considered that the levels of expertise were often not adequate as compared to the needs. UN فالمكاتب التي لم تكن راضية اعتبرت أن مستويات الخبرة لم تكن في أغلب الأحيان كافية مقارنة بالاحتياجات.
    In addition the temporal trends indicate that the levels of decaBDE are increasing in the Arctic atmosphere. UN وتشير الاتجاهات الزمنية إلى أن مستويات الإيثر الثنائي الفينيل العشاري البروم تتزايد في الغلاف الجوي للمنطقة المتجمدة الشمالية.
    All States whose reports have been examined have cooperated with the Committee in this way but the level, experience and the number of representatives have varied. UN وقد تعاونت جميع الدول التي نظرت اللجنة في تقاريرها مع اللجنة بهذه الطريقة، إلا أن مستويات وخبرات وأعداد الممثلين كانت متفاوتة.
    According to studies, the level of education and work experience seem to have a bearing on the differences in salaries. UN 154- ووفقا للدراسات ذات الصلة، يبدو أن مستويات التعليم وخبرات العمل تؤثر في الاختلافات في المرتبات.
    Moreover, new empirical evidence tends to revise downward the levels of TFR. UN وعلاوة على ذلك، تشير اﻷدلة العملية الجديدة إلى أن مستويات معدل الخصوبة اﻹجمالي ستتجه نحو مزيد من الانخفاض.
    Analysis of statistics on domestic violence showed that levels of domestic violence in Romania were in line with the international average, and that female victims sought assistance, in the first instance, from the police, non-governmental organizations and, in cases of extreme violence, went directly to hospitals. UN وأضاف أن تحليل الإحصاءات بشأن العنف المنزلي، يبيِّن أن مستويات العنف المنزلي في رومانيا، تتفق مع المعدلات الدولية؛ وأشار إلى أن الضحايا من الإناث يلتمسن المساعدة بادئ الأمر من الشرطة والمنظمات غير الحكومية، وفي حالات العنف البالغ الشدة، يتوجهن مباشرة إلى المستشفيات.
    The situation in the southern areas is deteriorating and available data indicate that malnutrition levels are above emergency thresholds. UN وتتدهور الحالة في المناطق الجنوبية وتشير البيانات المتاحة إلى أن مستويات سوء التغذية أعلى من عتبات الطوارئ.
    The survey also revealed that blood pressure levels are rising in the younger population, and obesity levels were found to be at 26 per cent. UN وكشفت الدراسة الاستقصائية أيضا عن أن مستويات ضغط الدم ترتفع بين الشباب وأن مستويات البدانة تبلغ نسبتها 26 في المائة.
    However, the majority of developing countries still have fertility levels that ensure substantial population growth and in a small number of countries, most of which are classified as least developed, fertility levels continue to be very high. UN غير أن مستويات الخصوبة في معظم البلدان النامية لا تزال كافية لحدوث نمو سكاني كبير في عدد صغير من البلدان، التي يُصنف معظمها ضمن أقل البلدان نموا، حيث لا تزال مستويات الخصوبة عالية جدا.
    As of 1995, 73 countries worldwide viewed their mortality levels to be acceptable and 107 countries considered them to be unacceptable. UN واعتبارا من عام ١٩٩٥، قدر ٧٣ بلدا في كافة أنحاء العالم أن مستويات الوفيات فيها مقبولة، واعتبر ١٠٧ بلدا أنها غير مقبولة.
    Overall, cocaine prices remained stable but purity levels appear to have declined in the Americas and Europe. UN وعموما ظلت أسعار الكوكايين مستقرة، ولكن يبدو أن مستويات نقائه انخفضت في القارة الأمريكية وأوروبا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus