"أن يشرع" - Traduction Arabe en Anglais

    • to initiate
        
    • to start
        
    • to begin
        
    • to commence
        
    • to proceed
        
    • to engage
        
    • may initiate
        
    • should begin
        
    • to embark
        
    • shall initiate
        
    • should initiate
        
    • should proceed with
        
    • must begin
        
    • to set about
        
    The Section has had to initiate an ever-growing range of contacts. UN وتعين على القسم أن يشرع في إجراء اتصالات متزايدة باستمرار.
    The Section has had to initiate an ever-growing range of contacts. UN وتعين على القسم أن يشرع في إجراء اتصالات متزايدة باستمرار.
    The onus is on the Security Council to initiate that dialogue at an early stage and to avoid presenting the membership with a fait accompli. UN والعبء يقع على عاتق مجلس الأمن أن يشرع في هذا الحوار في مرحلة مبكرة وأن يتفادى مواجهة الأعضاء بالأمر الواقع.
    The proposal has been finalized and fund-raising for the project is expected to start in the second half of 2002. 3. Civil society UN ووُضعت الصيغة النهائية لهذه الخطة ومن المتوقع أن يشرع في حشد الأموال للمشروع ابتداء من النصف الثاني من عام 2002.
    We believe that it is appropriate to move swiftly to begin discussion of the draft optional protocol, with a view to its eventual adoption. UN ونعتقد أن من المناسب أن يشرع بسرعة في بدء مناقشة مشروع بروتوكول اختياري بهدف التوصل في النهاية إلى اعتماده.
    Additionally, the draft resolution calls upon the Conference to commence negotiations on a phased programme of nuclear disarmament. UN كما يدعو مشروع القرار المؤتمر أيضا أن يشرع في المفاوضات بشأن برنامج مرحلي لنزع السلاح النووي.
    He requested the Chairman to proceed to a decision on the draft resolution without wasting the Committee's time, particularly since no other formal proposal had been made. UN وطلب إلى الرئيس أن يشرع في عملية البت في مشروع القرار دون إضاعة لوقت اللجنة، لا سيما وأنه لم يُقدَّم أي مقترح رسمي آخر.
    It is for this reason that the Secretary-General intends to initiate a comprehensive review of the functioning of the research institutes. UN ولهذا السبب بالذات يعتزم اﻷمين العام أن يشرع في استعراض شامل لسير العمل في معاهد البحوث.
    It also asked the Secretary- General to initiate studies on the possibility of supplementing that action by establishing a fund which might be used to assist Governments in implementing their national programmes for the advancement of women. UN وطلب المجلس أيضا من اﻷمين العام أن يشرع في القيام بدراسات عن إمكانية تكميل ذلك الاجراء بانشاء صندوق يمكن الاستفادة منه لمساعدة الحكومات في تنفيذ برامجها الوطنية من أجل النهوض بالمرأة.
    As an Under-Secretary-General, the head of this Office will be able to initiate a more substantial discussion on the impending phases of reform of the Organization. UN وسوف يكون بوسع رئيس هذا المكتب، بوصفه وكيلا لﻷمين العام، أن يشرع في إجراء مناقشة أوسع فيما يتعلق بالمراحل المقبلة في عملية اصلاح المنظمة.
    According to the Electoral Law, such an electoral council would have to initiate the call for elections, which would need to be endorsed by a Government decree signed by the Prime Minister. UN وطبقا لقانون الانتخابات، يتعين على هذا المجلس الانتخابي أن يشرع بالدعوة إلى إجراء انتخابات يتعين أن تحظى بالموافقة بموجب مرسوم حكومي يوقعه رئيس الوزراء.
    The Prosecutor should be enabled to initiate proceedings ex officio, subject to the Pre-Trial Chamber mechanisms. UN وينبغي أن يكون بمقدور المدعي العام أن يشرع في الاجراءات بحكم منصبه ، مع مراعاة آليات الدائرة التمهيدية .
    4. Welcomes the offer by the Government of South Africa to host the Tenth Congress, and requests the Secretary-General to initiate consultations with the Government and to report to the Commission at its seventh session; UN ٤ - ترحب بالعرض الذي قدمته حكومة جنوب أفريقيا باستضافة المؤتمر العاشر، وتطلب إلى اﻷمين العام أن يشرع في إجراء مشاورات مع الحكومة، وأن يقدم تقريرا إلى اللجنة في دورتها السابعة؛
    4. Welcomes the offer by the Government of South Africa to host the Tenth Congress and requests the Secretary-General to initiate consultations with the Government and to report to the Commission at its seventh session; UN ٤ - ترحب بالعرض الذي قدمته حكومة جنوب أفريقيا باستضافة المؤتمر العاشر، وتطلب إلى اﻷمين العام أن يشرع في إجراء مشاورات مع الحكومة، وأن يقدم تقريرا إلى اللجنة في دورتها السابعة؛
    Engineering consultants are expected to start work on repairing the Derbandikhan hydrogeneration system by next month. UN ويُتوقع أن يشرع خبراء استشاريون هندسيون في العمل، بحلول الشهر المقبل، في ترميم شبكة توليد الطاقة المائية في دربنديخان.
    However, there is an urgent need for it to begin its substantive work in 2007. UN ولكن تقوم حاجة ملحة إلى أن يشرع في العمل الموضوعي عام 2007.
    A number of Member States called on the Conference on Disarmament to commence substantive work on these issues. UN وطلبت عدد من الدول الأعضاء إلى مؤتمر نزع السلاح أن يشرع في الأعمال الموضوعية بشأن هذه المسائل.
    The Working Group agreed that the current workplan did not need to be changed and, as a result, decided to proceed as originally agreed by the Subcommittee. UN واتَّفق الفريق العامل على أنه لا يلزم تغيير خطة العمل الحالية، وقرَّر من ثمَّ أن يشرع في عمله حسبما اتَّفقت عليه اللجنة الفرعية أصلاً.
    As suggested by several members of the Council, I offered to engage the Iraqi side in a technical, scientific and objective dialogue with the Commission in order to work together on the outstanding disarmament issues. UN وعلى نحو ما اقترحه أعضاء عديدون في المجلس، عرضت على الطرف العراقي أن يشرع في حوار تقني وعملي وموضوعي مع اللجنة بغية العمل معا بشأن المسائل المتبقية في مجال نزع السلاح.
    If consensus is not reached by the parties, the Commissioner may initiate personal mediation. UN وإذا لم يحصل التوافق بين الطرفين، يجوز للمفوض أن يشرع في الوساطة الشخصية.
    The Security Council should begin on a case-by-case basis and develop this practice over time. UN وينبغي للمجلس أن يشرع في ذلك على أساس كل حالة على حدة، وأن يطور هذه الممارسة مع مرور الزمن.
    The world outside has been waiting for a long time for the Conference to embark on its mandated task as the sole multilateral negotiating forum on disarmament and arms control issues. UN فالعالم في الخارج ينتظر منذ وقت طويل من المؤتمر أن يشرع في المهمة الموكلة إليه بوصفه المنتدى الوحيد للمفاوضات متعددة الأطراف بشأن قضايا نزع السلاح والحد من التسلح.
    A Party included in Annex I shall initiate issuance of ERUs by directing its national registry to convert specified AAUs or RMUs into ERUs within an account of that national registry. UN وعلى الطرف المدرج في المرفق الأول أن يشرع في إصدار وحدات خفض الانبعاثات بإصدار تعليمات لسجله الوطني لتحويل وحدات كميات مخصصة محددة أو وحدات إزالة محددة إلى وحدات خفض انبعاثات داخل حساب لذلك السجل الوطني.
    His delegation also supported the view of the Special Committee on Peace-keeping Operations that the Secretary-General should initiate a dialogue with Member States on possible additional safety measures. UN وأعرب أيضا عن تأييد وفده لرأي اللجنة الخاصة المعنية بعمليات حفظ السلم الذي مؤداه أنه ينبغي لﻷمين العام أن يشرع في إجراء حوار مع الدول اﻷعضاء عن التدابير اﻹضافية المحتملة للسلامة.
    The Working Group should proceed with the consideration of the recommendations made during the Policy forum in this regard, in order to contribute to the work. UN ولكي يسهم الفريق العامل في العمل ينبغي أن يشرع في النظر في التوصيات المعدة أثناء منتدى السياسات في هذا الصدد.
    The Secretary-General must begin the task of succession planning as a top priority. UN ويجب على اﻷمين العام أن يشرع في مهمة التخطيط للخلافة بوصفها من أعلى اﻷولويات.
    It had to set about its task now, the task of contributing to finding pragmatic solutions to acutely urgent problems. UN وعليه اﻵن أن يشرع في مهمته، مهمة اﻹسهام في إيجاد حلول عملية للمشاكل الملحة بشدة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus