"أن يعبر" - Traduction Arabe en Anglais

    • to cross
        
    • to reflect
        
    • to express
        
    • should reflect
        
    • appropriately reflected
        
    • must express
        
    • gets through
        
    In one of our informals, we were told that there is a cheque lying across the street, waiting to cross the road. UN وفي أحد اجتماعاتنا غير الرسمية، أبلغنا بوجود شيك في الجانب اﻵخر من الشارع، بانتظار أن يعبر الطريق.
    He had had to cross the Atlantic and come to the United States of America, where murder would end his life one night in 1925. UN وكان عليه أن يعبر المحيط ليصل إلى الولايات المتحدة الامريكية حيث قضى نحبه مقتولا في إحدى ليالي عام ١٩٢٥.
    Yet, it is also clear that the Security Council needs to reflect the geopolitical realities of our time. UN لكن من الواضح أيضا أن مجلس الأمن بحاجة إلى أن يعبر عن الواقع الجغرافي في زماننا.
    The new name of ACC is intended to reflect this new state of play and this collective commitment. UN والمقصود بالاسم الجديد للجنة التنسيق الإدارية أن يعبر عن هذا الوضع الجديد وهذا الالتزام الجماعي.
    Children had a right to express their opinion and have it taken into account. UN وللطفل الحق في أن يعبر عن رأيه وفي أن يوضع هذا الرأي في الاعتبار.
    From Brazil's perspective, the declaration should reflect the priority that we all attach to nuclear disarmament. UN ومن وجهة نظر البرازيل، فإن الإعلان ينبغي أن يعبر عن الأولوية التي نوليها جميعا لنزع السلاح.
    Indigenous peoples have the right to have the dignity and diversity of their cultures, traditions, histories and aspirations appropriately reflected in all forms of education and public information. UN للشعوب الأصلية الحق في أن يعبر التعليم والإعلام تعبيراً صحيحاً عن جلال وتنوع ثقافاتها وتقاليدها وتاريخها وتطلعاتها.
    A man has to cross a river with a wolf, a cabbage and a goat... Open Subtitles رجل عليه أن يعبر النهر ومعه ذئبوملفوفوماعز..
    Both members of a team have to cross the finish line to win. Open Subtitles كلا أعضاء الفريق عليه أن يعبر خط النهاية للفوز
    Right,'cause you got a ghost to cross over. Open Subtitles صحيح لأن لديك شبح يجب أن يعبر للضوء
    ...in the skin of man... waiting to cross over to give us new life once more. Open Subtitles وحش يمشي على شكل إنسان ينتظر أن يعبر ليمنحنا حياة جديدة مرة أخرى
    What if this guy goes AWOL and... decides to cross the border with her? Open Subtitles ماذا لو أن هذا الرجل ذهب إلى مطار وقرر أن يعبر الحدود معها؟
    He's expected to cross the border around 3 via Takroli lake. Open Subtitles المتوقع أن يعبر الحدود في حوالي الثالثة من خلال بحيرة تاكرولـي
    This concept had to reflect the realities of an increasingly interdependent world and the problems of economic globalization. UN وعلى هذا المفهوم أن يعبر عن حقائق العالم المتزايد الترابط ومشاكل العولمة الاقتصادية.
    Such an agreement would have to reflect the need for continued monitoring and ongoing assessment, with a further comprehensive review of the Programme of Action in 2004. UN ويتعين لاتفاق من هذا القبيل أن يعبر عن الحاجة إلى استمرار الرصد والتقييم، مع إجراء مزيد من الاستعراض الشامل لبرنامج العمل في عام ٢٠٠٤. ــ ــ ــ ــ ــ
    Indeed, many have already stated in this debate that the Council was born during a different era and that its contemporary form needs to reflect the realities of today. UN وفي الواقع ذكر العديدون سلفا في هذه المناقشة أن مجلس الأمن ولد في فترة مختلفة وأن شكله المعاصر لا بد أن يعبر عن حقائق اليوم.
    In that connection, I would like to reiterate my Government's conviction that the Council should reflect political realities, and, besides becoming more effective, its membership should be enlarged to reflect more equitable representation. UN وأود في هذا الصدد أن أكرر من جديد اقتناع حكومتي بضرورة أن يعبر المجلس عن حقائق الواقع السياســي، وأن يصبح فضلا عن ذلك، أشد فعالية وأن يزداد عدد أعضائه حتى يعبر عن تمثيل أكثر إنصافا.
    Likewise, the European Union wishes to express its deep sympathy to the families of those who have lost their lives in the service of peace. UN ويود الاتحاد اﻷوروبي أيضا أن يعبر عن المشاركة الوجدانية العميقة ﻷسر اﻷشخاص الذين فقدوا أرواحهم في خدمة السلام.
    Children had a right to express their opinion and have it taken into account. UN وللطفل الحق في أن يعبر عن رأيه وفي أن يوضع هذا الرأي في الاعتبار.
    In this light, the Council should reflect all currents of thought and all geographical regions of the world. UN وفي ضوء هذا، ينبغي أن يعبر المجلس عن جميع التيارات الفكرية وجميع المناطق الجغرافية في العالم.
    Indigenous peoples have the right to have the dignity and diversity of their cultures, traditions, histories and aspirations appropriately reflected in all forms of education and public information. UN للشعوب الأصلية الحق في أن يعبر التعليم والإعلام تعبيراً صحيحاً عن جلال وتنوع ثقافاتها وتقاليدها وتاريخها وتطلعاتها.
    The author of the act must express the intention to assume an obligation vis-à-vis the addressee. UN فلا بد أن يعبر صاحب الفعل عن نيته في تحمل التزام تجاه من التزم لصالحه.
    It's only a matter of time before my security gets through. Open Subtitles إنها فقط مسألة وقت قبل أن يعبر فريق أمني

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus