Only a court of law may decide to deprive a person of his or her legal capacity. | UN | ولا يجوز إلا لمحكمة أن تقرر حرمان شخص ما من أهليته القانونية. |
Removal of the right to vote is possible only on the basis of an individual assessment of the person's individual situation, and only if his or her legal capacity is limited to such extent that he or she is incapable of exercising his or her electoral rights. | UN | ولا يمكن إلغاء الحق في التصويت إلا بناء على تقييم فردي للحالة الخاصة بالشخص المعني، وشريطة أن تكون أهليته القانونية محدودة لدرجة تجعله عاجزاً عن ممارسة حقوقه الانتخابية. |
A person's choice of where and with whom to live should not affect his or her right to access support in the exercise of his or her legal capacity. | UN | واختيار الشخص لمكان إقامته والأشخاص الذين يعيشون معه لا ينبغي أن يؤثر على حقه في الحصول على الدعم في ممارسة أهليته القانونية. |
When he had objected to treatment, hospital staff had informed him that he had been deprived of his legal capacity and that his opinion on treatment was therefore irrelevant. | UN | وحين اعترض على العلاج أبلغه موظفو المستشفى أنه قد حُرِم من أهليته القانونية وبالتالي فإن رأيه بشأن العلاج لا أهمية له. |
The Committee urges the State party to adopt measures to repeal the laws, policies and practices which permit guardianship and trusteeship for adults and take legislative action to replace regimes of substituted decision-making by supported decision making, which respects the person's autonomy, will and preferences, in the exercise of one's legal capacity in accordance with article 12 of the Convention. | UN | 22- تحث اللجنة الدولة الطرف على اعتماد تدابير لإلغاء القوانين والسياسات والممارسات التي تُجيز الوصاية والقوامة على البالغين واتخاذ إجراءات تشريعية للاستعاضة عن نُظم اتخاذ القرارات بالنيابة عن الغير بنُظم دعم لاتخاذ القرارات تحترم استقلالية الشخص وإرادته وأفضلياته لدى ممارسة أهليته القانونية وفقاً للمادة 12 من الاتفاقية. |
This practice denies the legal capacity of a person to choose medical treatment and is therefore a violation of article 12 of the Convention. | UN | وتحرم هذه الممارسة الشخص من أهليته القانونية في اختيار العلاج الطبي وتمثل بالتالي انتهاكاً للمادة 12 من الاتفاقية. |
A person's choice of where and with whom to live should not affect his or her right to access support in the exercise of his or her legal capacity. | UN | وينبغي ألا يتأثر حق الشخص في الحصول على الدعم في ممارسة أهليته القانونية بخياره بشأن محل سكناه والأشخاص الذين يعيش معهم. |
In all of those approaches, a person's disability and/or decision-making skills are taken as legitimate grounds for denying his or her legal capacity and lowering his or her status as a person before the law. | UN | وفي جميع هذه النُهج، تُتخذ إعاقة الشخص و/أو مهاراته في اتخاذ القرار أسباباً مشروعة لتجريده من أهليته القانونية وللانتقاص من وضعه كشخص أمام القانون. |
If a natural person is able to perform only certain legal acts as a result of a non-temporary mental disorder or due to excessive use of alcoholic beverages or narcotics or intoxicants, a court shall limit his or her legal capacity specifying the scope of limitations in its judgement. | UN | وإذا كان الشخص الطبيعي قادراً على أداء أعمال قانونية معينة فقط نتيجة اضطراب عقلي غير مؤقت أو بسبب الاستهلاك المفرط للمشروبات الكحولية أو المخدرات أو المسكرات، تحد المحكمة من أهليته القانونية وتحدد نطاق القيود المفروضة في حكمها. |
In most of the State party reports that the Committee has examined so far, the concepts of mental and legal capacity have been conflated so that where a person is considered to have impaired decision-making skills, often because of a cognitive or psychosocial disability, his or her legal capacity to make a particular decision is consequently removed. | UN | 15- وفي معظم تقارير الدول الأطراف التي درستها اللجنة إلى الآن، جرى الخلط بين مفهومَي القدرة العقلية والأهلية القانونية لدرجة أن الشخص الذي يُعتبر مصاباً بعجز في مهارات اتخاذ القرار، بسبب إعاقة إدراكية أو نفسية اجتماعية في كثير من الأحيان، يُجرَّد نتيجة ذلك من أهليته القانونية في اتخاذ القرار. |
13. In most of the State party reports that the Committee has examined so far, the concepts of mental and legal capacity have been conflated so that where a person is considered to have impaired decision-making skills, often because of a cognitive or psychosocial disability, his or her legal capacity to make a particular decision is consequently removed. | UN | 13- وفي أغلب تقارير الدول الأطراف التي درستها اللجنة حتى الآن، جرى الخلط بين مفاهيم الأهلية العقلية والقانونية بحيث يُحرَم الشخص الذي يفتقر إلى مهارات أخذ القرار، بسبب إعاقة إدراكية أو نفسية في الكثير من الأحيان، من أهليته القانونية في اتخاذ قرار محدد. |
The Committee is very concerned about the provision in the State party's new Fundamental Law which permits a judge to remove the right to vote from those with " limited mental ability " , and that legislation allows for the right to vote of persons with intellectual or psycho-social disabilities to be restricted if the person concerned has been deprived of his or her legal capacity. | UN | 45- تعرب اللجنة عن قلقها البالغ إزاء إدراج نص في القانون الأساسي الجديد للدولة الطرف يسمح للقاضي بسحب حق التصويت من الأشخاص ذوي " القدرة العقلية المحدودة " ، وإزاء التشريعات التي تقيّد حق التصويت للأشخاص ذوي الإعاقات الفكرية أو النفسية والاجتماعية إذا كان الشخص المعني محروماً من أهليته القانونية. |
45. The Committee is very concerned about the provision in the State party's new Fundamental Law which permits a judge to remove the right to vote from those with " limited mental ability " , and that legislation allows for the right to vote of persons with intellectual or psychosocial disabilities to be restricted if the person concerned has been deprived of his or her legal capacity. | UN | 45- تعرب اللجنة عن قلقها البالغ إزاء إدراج نص في القانون الأساسي الجديد للدولة الطرف يسمح للقاضي بسحب حق التصويت من الأشخاص ذوي " القدرة العقلية المحدودة " ، وإزاء التشريعات التي تقيّد حق التصويت للأشخاص ذوي الإعاقات الفكرية أو النفسية والاجتماعية إذا كان الشخص المعني محروماً من أهليته القانونية. |
An individual may not be deprived of his legal capacity in any circumstances. | UN | ٨٣- ولا يجوز حرمان أي شخص من أهليته القانونية أياً كانت الظروف. |
Under the Legal Incapacity and Guardianship Act, guardianships covering financial matters may deprive a person of his legal capacity if this is necessary to prevent the person from exposing his or her fortune, income or other financial interests to the dangers of significant depreciation or to prevent financial exploitation. | UN | وبموجب قانون العجز القانوني والوصاية، فإن الوصاية التي تغطي المسائل المالية قد تحرم الشخص من أهليته القانونية إذا كان ذلك ضرورياً لمنع الشخص من تعريض ثروته أو دخله أو مصالحه المالية الأخرى لمخاطر الانخفاض الكبير في القيمة أو لمنع الاستغلال المالي. |
The latter could not have granted this request, as it would have placed Mr. Bibaud in a situation where his legal capacity would have been compromised if he did not comply with the " legal requirements regarding verification of the existence of the incapacity, the degree thereof and the choice of appropriate measures " . | UN | ولم توافق هذه المحكمة على هذا الطلب لأنها لو فعلت كانت ستضع السيد بيبو في موقف ينتقص من أهليته القانونية في حال عدم احترام " المقتضيات القانونية المتعلقة بمراقبة وجود العجز ودرجته، واختيار الإجراء المناسب " . |
22. The Committee urges the State party to adopt measures to repeal the laws, policies and practices which permit guardianship and trusteeship for adults and take legislative action to replace regimes of substituted decision-making by supported decision-making, which respects the person's autonomy, will and preferences, in the exercise of one's legal capacity in accordance with article 12 of the Convention. | UN | 22- تحث اللجنة الدولة الطرف على اعتماد تدابير لإلغاء القوانين والسياسات والممارسات التي تُجيز الوصاية والقوامة على البالغين واتخاذ إجراءات تشريعية للاستعاضة عن نُظم اتخاذ القرارات بالنيابة عن الغير بنُظم دعم لاتخاذ القرارات تحترم استقلالية الشخص وإرادته وأفضلياته لدى ممارسة أهليته القانونية وفقاً للمادة 12 من الاتفاقية. |
This practice denies the legal capacity of a person to choose medical treatment and is therefore a violation of article 12 of the Convention. | UN | وتجرد هذه الممارسة الشخص من أهليته القانونية في اختيار العلاج الطبي، وهي بالتالي انتهاك للمادة 12 من الاتفاقية. |
The Special Rapporteur urges States to take measures to ensure that no one is at any time deprived of their legal capacity due to their disability. | UN | ويحث المقرر الخاص الدول على اتخاذ تدابير لضمان ألا يُحرم أي فرد في أي وقت من الأوقات من أهليته القانونية بسبب الإعاقة. |
If an at-risk or protected person is a minor or a person who has been deprived of legal capacity by a court order, or whose legal capacity has been restricted by a court order, the above-mentioned consent is supplied by his/her legal guardian. | UN | وإذا ما كان الشخص المعرض للخطر أو المحمي قاصرا أو محروما من الأهلية القانونية بحكم من المحكمة أو قيدت أهليته القانونية بحكم من المحكمة، يقدم الوصي عليه الموافقة المذكورة أعلاه. |