"أوخم" - Traduction Arabe en Anglais

    • gravest
        
    • have severest
        
    • worst
        
    • more severe
        
    • most severe
        
    • most damaging
        
    • even more dire
        
    • most disastrous
        
    Noting that acts of nuclear terrorism may result in the gravest consequences and may pose a threat to international peace and security, UN وإذ تلاحظ أيضا أن أعمال الإرهاب النووي يمكن أن تسفر عن أوخم العواقب وقد تشكل خطرا يهدد السلام والأمن الدوليين،
    Noting that acts of nuclear terrorism may result in the gravest consequences and may pose a threat to international peace and security, UN وإذ تلاحظ أيضا أن أعمال الإرهاب النووي يمكن أن تسفر عن أوخم العواقب وقد تشكل خطرا يهدد السلام والأمن الدوليين،
    4. The European Union notes that under the terms of resolution 1154 (1998) any violation by Iraq of its obligations would have severest consequences. UN ٤ - يحيط الاتحاد اﻷوروبي علما بأنه بموجب أحكام القرار ١١٥٤ )١٩٩٨( فإن أي انتهاك من جانب العراق لالتزاماته من شأنه أن يؤدي إلى أوخم العواقب.
    The irony of climate change is that its worst impact will be on the developing world, particularly small and island developing countries, who are least responsible for the problem. UN ومن المتناقضات في ما يتعلق بتغير المناخ أن أوخم آثاره ستقع على العالم النامي، لا سيما البلدان الجزرية الصغيرة النامية، التي لم تتسبب في أي قدر كبير من المسؤولية عن المشكلة.
    “in the general opinion, some of these acts genuinely constitute ‘international crimes’, that is to say, international wrongs which are more serious than others and which, as such, should entail more severe legal consequences. UN " وفقا للرأي العام يشكل بعض هذه اﻷفعال بحق ' جرائم دولية ' ، أي أنها بتعبير آخر ' أفعال غير مشروعة دوليا ' تتسم بأنها أشد جسامة من سواها وتستتبع، بحكم كونها كذلك، عواقب قانونية أوخم.
    Our work involves not some abstract problems that can be dealt with at leisure, but the most pressing challenges that can have the most severe of consequences, affecting everyone from all walks of life, regardless of nationality. UN وعملنا لا يتعلق ببعض المشاكل النظرية التي يمكن أن تعالج على مهل، ولكنه يتعلق بأكثر التحديات إلحاحا، وهي تحديات أن تكون لها أوخم العواقب وأن تؤثر على الجميع في مجالات الحياة كافة بغض النظر عن الجنسية.
    Given that inaccessible areas are concentrated in the south, this disenfranchisement would have most damaging ethnic undertones. UN وبالنظر إلى تركز المناطق التي يتعذر الوصول إليها في الجنوب، فإن حرمان أولئك الناخبين من هذا الحق ستكون له أوخم العواقب من الناحية الإثنية.
    Considering the severe actions taken against the family merely on the basis of their association with the author, it is clear that a formal accusation against the authorities would result in even more dire consequences. UN وبالنظر إلى الإجراءات الصارمة المتخذة ضد الأسرة لمجرد صلتها بصاحب البلاغ، يتضح أن توجيه تهمة رسمية إلى السلطات من شأنه أن يسفر عن عواقب أوخم.
    We felt compelled to convince India that any military aggression against Pakistan would have the most disastrous consequences. UN وشعرنا بأننا مضطرون إلى إقناع الهند بأن أي عدوان عسكري على باكستان ستكون له أوخم العواقب.
    Noting that acts of nuclear terrorism may result in the gravest consequences and may pose a threat to international peace and security, UN وإذ تلاحظ أن أعمال الإرهاب النووي يمكن أن تسفر عن أوخم العواقب وقد تشكل خطرا يهدد السلام والأمن الدوليين،
    Noting that acts of nuclear terrorism may result in the gravest consequences and may pose a threat to international peace and security, UN وإذ تلاحظ أن أعمال الإرهاب النووي يمكن أن تسفر عن أوخم العواقب وقد تشكل خطرا يهدد السلام والأمن الدوليين،
    It relies on an approach of identifying the main risks, designed to prioritize events which have the greatest likelihood of occurring and the gravest consequences. UN وتركز الدائرة على المخاطر الكبرى، إنها تولي الأولوية للأحداث الخطيرة التي يرجح وقوعها والتي تنطوي على أوخم العواقب.
    If true, this will have the gravest consequences for all of us in southern Africa. UN فسيكون له أوخم العواقب علينا جميعا في الجنوب اﻷفريقي.
    Such a course is fraught with the gravest consequences. UN وسوف تترتب على هذه السياسة أوخم العواقب.
    During formal consultations on 2 March 1998, the Council adopted resolution 1154 (1998), whereby it endorsed the Memorandum of Understanding and stressed that failure by Iraq to accord immediate unconditional and unrestricted access to the Special Commission and IAEA would have severest consequences. UN وفي ٢ آذار/ مارس، وخلال المشاورات الرسمية، اعتمد المجلس القرار ١١٥٤ )١٩٩٨( الذي أقر بموجبه مذكرة التفاهم وشدد على أن إخفاق العراق في منح اللجنة الخاصة والوكالة الدولية للطاقة الذرية سبل الوصول الفوري وغير المشروط وغير المقيد يؤدي إلى أوخم العواقب.
    3. Stresses that compliance by the Government of Iraq with its obligations, repeated again in the memorandum of understanding, to accord immediate, unconditional and unrestricted access to the Special Commission and the International Atomic Energy Agency in conformity with the relevant resolutions is necessary for the implementation of resolution 687 (1991), but that any violation would have severest consequences for Iraq; UN ٣ - يشــدد عـلى أن امتثــال حكومــة العراق لالتزاماتها، التـي كــررت ثانية في مذكرة التفاهم، بمنــح اللجنـة الخاصـة والوكالــة الدولية للطاقة الذرية سبل الوصول الفــوري وغيـر المشــروط وغير المقيــد تمشيا مع القرارات ذات الصلة، يمثل أمرا ضروريا لتنفيذ القرار ٦٨٧ )١٩٩١(، غير أن أي انتهاك من شأنه أن يؤدي إلى أوخم العواقب بالنسبة للعراق؛
    3. Stresses that compliance by the Government of Iraq with its obligations, repeated again in the memorandum of understanding, to accord immediate, unconditional and unrestricted access to the Special Commission and the IAEA in conformity with the relevant resolutions is necessary for the implementation of resolution 687 (1991), but that any violation would have severest consequences for Iraq; UN ٣ - يشدد على أن امتثال حكومة العراق لالتزاماتها، التي كررت ثانية في مذكرة التفاهم، بمنح اللجنة الخاصة والوكالة الدولية للطاقة الذرية سبل الوصول الفوري وغير المشروط وغير المقيد تمشيا مع القرارات ذات الصلة، يمثل أمرا ضروريا لتنفيذ القرار ٦٨٧ )١٩٩١(، غير أن أي انتهاك من شأنه أن يؤدي إلى أوخم العواقب بالنسبة للعراق؛
    The General Assembly, as well as the Human Rights Council, should assume the leading responsibility in developing ways and means to help avert the worst consequences of the defamation of religions manifested in instances of Islamophobia. UN وينبغي للجمعية العامة ومجلس حقوق الإنسان الاضطلاع بالمسؤولية الرئيسية عن تطوير السبل والوسائل المواتية الكفيلة بتفادي أوخم العواقب لتشويه صورة الأديان التي تتبدى في حالات كراهية الإسلام.
    This disproportionate effect of climate change on agriculture, particularly for the world's poorest, has been predicted by the Intergovernmental Panel on Climate Change in its fourth assessment report, which projects that the worst impacts in the short to medium term will come from increased variability of weather, with more frequent and extreme events like storms, droughts, floods and heat waves. UN وهذا الأثر الهائل الذي يتركه تغير المناخ على الزراعة وخصوصا بالنسبة لأشد السكان فقرا في العالم، يتوقعه الفريق الحكومي الدولي المعني بتغير المناخ في تقرير التقييم الرابع الصادر عنه الذي يتوقع أن تترتب أوخم العواقب، في الأجل القصير إلى المتوسط، على تزايد تقلب المناخ وازدياد تواتر الظواهر الجوية المتطرفة كالعواصف وحالات الجفاف والفيضانات وموجات الحر.
    Secondly, offending States were already subjected at times to consequences more severe than those envisaged in the draft articles, but without any form of judicial control; crimes had been included in the draft in order to spare civilian populations the worst excesses that resulted from the imposition of consequences without judicial control or review. UN ثانيا، إن الدول المرتكبة للجنايات تخضع من قبل أحيانا لعواقب أوخم من العواقب التي ترنو إليها مشاريع المواد، ولكن بدون وجود أي شكل من أشكال المراقبة القضائية؛ وقد أدخلت الجنايات في مشاريع المواد لتجنيب السكان المدنيين التعرض لﻷنواع اﻷسوأ من التجاوزات الناجمة عن فرض عواقب بدون أية رقابة أو مراجعة قضائية.
    There needs to be an increase, in line with international standards and guidelines, of treatment efforts directed at core opiate users, who are both consuming the bulk of illicit opiates and suffering the most severe health and social consequences as a result. UN فثمة حاجة، تمشيا مع المعايير والمبادئ التوجيهية الدولية، إلى زيادة جهود العلاج التي تستهدف متعاطي المواد الأفيونية الأساسيين، الذين يستهلكون الجزء الأكبر من المواد الأفيونية غير المشروعة ويعانون لهذا السبب من أوخم العواقب الصحية والاجتماعية.
    India's action in conducting three underground nuclear tests is an ill-judged step that could have most damaging consequences for security in south Asia and globally. UN إن قيام الهند بإجراء ثلاث تجارب نووية جوفية يشكل خطوة غير موفقة يمكن أن تترتب عليها أوخم العواقب بالنسبة إلى اﻷمن في جنوب آسيا وعلى الصعيد العالمي.
    Considering the severe actions taken against the family merely on the basis of their association with the author, it is clear that a formal accusation against the authorities would result in even more dire consequences. UN وبالنظر إلى الإجراءات الصارمة المتخذة ضد الأسرة لمجرد صلتها بصاحب البلاغ، يتضح أن توجيه تهمة رسمية إلى السلطات من شأنه أن يسفر عن عواقب أوخم.
    795. One of the most disastrous consequences of the current closure are the severe restrictions imposed on the freedom of movement of the inhabitants of the occupied territories. UN ٥٩٧ - ومن أوخم العواقب التي ترتبت على اﻹغلاق الحالي، القيود الشديدة المفروضة على حرية تنقل سكان اﻷراضي المحتلة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus