The call for that referendum to seek the opinion of the Honduran people in no way violated either the Constitution or the law. | UN | والدعوة إلى إجراء استفتاء لمعرفة رأي شعب هندوراس لم تنتهك الدستور أو القانون بأية صورة. |
3. Many State reports confine themselves to mentioning that freedom of expression is guaranteed under the Constitution or the law. | UN | 3- ويقتصر الكثير من تقارير الدول الأطراف على الإشارة إلى أن حرية التعبير مضمونة بمقتضى الدستور أو القانون. |
In only 20 countries did the constitution or the law officially recognize the right of a foreigner to leave his country of residence. | UN | وفي ٠٢ بلداً فقط اعترف الدستور أو القانون رسمياً بحق اﻷجنبي في مغادرة البلد الذي يقيم فيه. |
In many cases, the effect of the decree or law was to exempt the payment of certain amounts ordinarily paid to claimants. | UN | وفي العديد من الحالات، كان أثر المرسوم أو القانون الإعفاء من دفع مبالغ معينة كانت تدفع عادة إلى أصحاب المطالبات. |
In the first sentence, the Committee should avoid adopting a defensive approach, given that only one State party had ever raised the problem being addressed; a simple statement of the applicable regulation or law would be preferable. | UN | وفي الجملة الأولى، ينبغي أن تتجنب اللجنة اتخاذ موقف دفاعي إذ إنّ المشكلة التي تتناولها الفقرة لم تثرها سوى دولة طرف واحدة؛ وسيكون من الأفضل إيراد بيان بسيط باللائحة أو القانون الواجب التطبيق. |
No one may deprive a person of any rights or freedoms or restrict them except as provided in the Constitution or by law. | UN | ولا يجوز لأي شخص أن يصادر حقوق أي فرد أو حرياته أو يحد منها، باستثناء ما ينص عليه الدستور أو القانون. |
Even in those countries in which the right to freedom of movement is embodied in the constitution or the law, it is not easy to exercise in practice. | UN | وحتى في تلك البلدان التي يجسّد فيها الدستور أو القانون الحقﱠ في حرية التنقل، فليس من السهل ممارستها عملياً. |
3. Many State reports confine themselves to mentioning that freedom of expression is guaranteed under the Constitution or the law. | UN | ٣- تقتصر تقارير كثيرة من تقارير الدول اﻷطراف على ذكر أن حرية التعبير مضمونة بمقتضى الدستور أو القانون. |
3. Many State reports confine themselves to mentioning that freedom of expression is guaranteed under the Constitution or the law. | UN | 3- تقتصر تقارير كثيرة من تقارير الدول الأطراف على ذكر أن حرية التعبير مضمونة بمقتضى الدستور أو القانون. |
Governmental instructions to prosecutors or judges are duly carried out, regardless of the evidence or the law. | UN | وتنفَّذ تعليمات الحكومة إلى المدعين العامين أو القضاة على النحو الواجب، دون مراعاة الأدلة أو القانون. |
There were two possibilities: either the law applicable to the assignment contract or the law applicable to the security right that had been transferred. | UN | وأشار إلى أن هناك إمكانيتين هما إما القانون المنطبق على عقد الإحالة أو القانون المنطبق على الحق الضماني الذي جرى نقله. |
Establishment of military tribunals by the constitution or the law | UN | إنشاء المحاكم العسكرية بموجب الدستور أو القانون |
Please provide information on the nature of this ordinance or law, its scope and sanctions in cases of sex discrimination. | UN | يرجى تقديم معلومات عن طبيعة هذا المرسوم أو القانون ونطاقه والعقوبات التي أوقعت في حالات التمييز المستند إلى نوع الجنس. |
Such a request shall state the alleged violations of the Constitution or law. | UN | ويشير هذا الطلب إلى الانتهاكات المزعومة للدستور أو القانون. |
Where other men are limited by morality or law, remember, everything is permitted. | Open Subtitles | وإذا رأيتهم يعملون بالأخلاق أو القانون فأعلم أن كل شيء مُباح |
A minimum fixed percentage of gross domestic product (GDP) be allocated to the judiciary by the Constitution or by law. | UN | :: تخصيص نسبة مائوية دنيا قارة من الناتج المحلي الإجمالي للسلطة القضائية بموجب الدستور أو القانون. |
The supervision of local authorities should only be exercised in accordance with such procedures and in such cases as provided for by the constitution or by law. | UN | 48 - يجب أن يكون الإشراف على السلطة المحلية متمشياً مع الإجراءات، وفى الحالات التي ينص عليها الدستور أو القانون. |
In contrast, Article 8 of the UDHR provides for a right to an effective remedy for acts violating a wide range of fundamental rights if they are granted by constitution or by law. | UN | وعلى العكس من ذلك، تنص المادة 8 من الإعلان العالمي لحقوق الإنسان على الحق في الانتصاف الفعال من الأعمال التي فيها اعتداء على طائفة واسعة من الحقوق الأساسية إذا منحها الدستور أو القانون. |
`No magistracy, person or group of persons may assume, even on the pretext of extraordinary circumstances, any other authority or rights other than those expressly conferred on them by the Constitution or by the law. | UN | `ولا يجوز لأي هيئة أو شخص أو مجموعة أشخاص، تولى سلطة أو أي حقوق أخرى، حتى بدعوى الظروف الاستثنائية، غير تلك التي يعطيها لهم الدستور أو القانون. |
18. CAT recommended that the United Kingdom apply articles 2 and/or 3 of the Convention, as appropriate, to detainee transfers within its custody to the custody, whether de facto or de jure, of any other State. | UN | 18- وأوصت لجنة مناهضة التعذيب بأن تُطبِّق المملكة المتحدة المادة 2 و/أو المادة 3 من الاتفاقية، حسب مقتضى الحال، على عمليات نقل المحتجزين تحت عهدتها إلى عهدة أي دولة أخرى، بحكم الواقع أو القانون(). |
Indicate source(s) or legislation | UN | اذكر المصدر أو القانون |
The commentary at paragraph 1 refers to States initiating complaints in respect of offences at customary international law or municipal law. | UN | ويشير التعليق الوارد في الفقرة ١ إلى دول تقدم شكاوى تتعلق بجرائم وفقا للقانون العرفي الدولي أو القانون المحلي. |
Examples of such legislation are Act No. 13,985 (crime against State security), Act No. 20,840 (national security) or Act No. 23,767 (narcotics). | UN | ومن الأمثلة على هذه التشريعات القانون رقم 13985 (الجرائم المرتكبة ضد أمن الدولة)، أو القانون رقم 20840 (الأمن القومي)، أو القانون رقم 23767 (المخدرات). |
Depending on the constitutional system of each State, international human rights treaties, when ratified, enjoy either the same binding force as the Constitution or infra-constitutional or legal force. | UN | 47- بناءً على النظام الدستوري لكل دولة، تتمتع المعاهدات الدولية لحقوق الإنسان، عند التصديق عليها، بنفس القوة الإلزامية للدستور أو بقوة إلزامية أقل من الدستور أو القانون. |
(i) Where support is provided to a national military, what are the obligations of the United Nations when the former engages in alleged human rights or humanitarian law abuses? At what point does the United Nations become complicit in, or legally responsible for, the abuses committed? | UN | ما هي التزامات الأمم المتحدة في سياق دعمها لجيش وطني عندما يشارك هذا الجيش في انتهاكات مزعومة لقانون حقوق الإنسان أو القانون الإنساني؟ متى تصبح الأمم المتحدة شريكة في الانتهاكات المرتكبة أو مسؤولة عنها قانوناً؟ |
She urged the Special Rapporteur to continue her analysis of the topic, bearing in mind that it could not be addressed solely from a perspective of lex lata or lex ferenda; both aspects were essential. | UN | وحثت المقررة الخاصة على مواصلة تحليلها لهذا الموضوع، مع مراعاة أنه لا يمكن معالجته من منظور القانون النافذ أو القانون المنشود فحسب؛ فكلا الجانبين ضروري. |
The Government of Germany reported that the health legislation currently in force, including the Federal Communicable Disease Act and/or the Act on Sexually Transmitted Diseases, conforms to the international guidelines. | UN | وذكرت حكومة ألمانيا أن التشريعات الصحية السارية حاليا، بما في ذلك القانون الفيدرالي الخاص بالأمراض الساري، و/أو القانون الخاص بالأمراض المنقولة جنسياً، تتمشى مع المبادئ التوجيهية الدولية. |
Against anyone acting in contravention with law or order. | Open Subtitles | ضدّ أيّ شخص يتصرف مخالفاً لأحكام النظام أو القانون |