"أو المشتبه في" - Traduction Arabe en Anglais

    • or suspected
        
    • or those suspected
        
    • or those that are suspected
        
    Persons with particularly dangerous diseases, or suspected carriers of such diseases, are subject to compulsory hospitalization. UN ويخضع الأشخاص المصابون بأمراض شديدة الخطورة أو المشتبه في إصابتهم بتلك الأمراض للإيداع القسري في المستشفى.
    The Maldives relies on information from the Interpol and other law enforcing agencies to deny entry into the Maldives by persons who are listed as wanted terrorists or suspected of being terrorists. UN تستند ملديف إلى المعلومات المقدمة من الإنتربول ومن غيرها من وكالات إنفاذ القانون لمنع دخول الأشخاص الواردة أسماؤهم بالقوائم أو الإرهابيين المطلوبين أو المشتبه في كونهم إرهابيين إلى ملديف.
    In addition to the complaints lodged, the EOC initiated investigation into potential or suspected incidents of disability discrimination. UN وبالإضافة إلى الشكاوى المقدمة، قامت اللجنة بالتحقيق في حوادث التمييز على أساس الإعاقة المحتملة أو المشتبه في وقوعها.
    persons charged with or suspected of grave crimes: separately from other detainees; UN - فصل اﻷشخاص المتهمين في جرائم خطيرة أو المشتبه في ارتكابهم لها عن سائر المحبوسين؛
    184. The Committee recommends that the legislative provisions which state that persons accused of acts of terrorism or those suspected of collaborating with such persons may not choose their lawyer should be rescinded. UN ١٨٤ - وتوصي اللجنة بإلغاء اﻷحكام التشريعية التي لا تجيز لﻷشخاص المتهمين بارتكاب أعمال إرهابية أو المشتبه في تعاونهم مع هؤلاء اﻷشخاص أن يختاروا محاميهم.
    persons charged with or suspected of especially dangerous crimes against the State: as a rule, separately from other detainees; UN - فصل اﻷشخاص المتهمين في جرائم خطيرة بصفة خاصة في حق الدولة أو المشتبه في ارتكابهم لها عن سائر المحبوسين، كقاعدة عامة؛
    The methods and means of identifying, and then clearing or otherwise releasing areas known or suspected to contain mines in the most efficient manner have evolved greatly and are largely well known. UN وقد تطورت كثيراً أساليب ووسائل تحديد المناطق المعروفة أو المشتبه في احتوائها على ألغام ومن ثم إزالة الألغام منها أو الإفراج عنها بأنجع الطرق، وأضحت هذه الأساليب والوسائل معروفة جيداً.
    The methods and means of identifying, clearing or releasing areas known or suspected to contain anti-personnel mines in the most efficient manner have improved greatly. UN وقد تطورت كثيراً أساليب ووسائل تحديد المناطق المعروفة أو المشتبه في احتوائها على ألغام وإزالة الألغام منها أو الإفراج عنها بأنجع الطرق.
    The results of Thailand's efforts to date has been to reduce the amount of area known or suspected to contain anti-personnel mines to 524.97 square kilometres in eighteen provinces. UN وتمثلت نتائج الجهود التي بذلتها تايلند حتى الآن في الإقلال من المساحة المعروف عن احتوائها أو المشتبه في احتوائها لألغام مضادة للأفراد فأصبحت 525.97 كيلومتراً مربعاً في ثماني عشرة مقاطعة.
    Only persons accused or suspected of a crime may be detained and only in cases defined by law. UN ولا يجوز أن يحتجز إلا الأشخاص المتهمون بارتكاب جريمة أو المشتبه في ارتكابهم لجريمة، وفي الحالات التي يحددها القانون فقط.
    Over 5.8 million m2 of mined or suspected hazardous areas in seven regions have been assessed, while some 3,724 anti-personnel mines, 318 other mines and over 182,000 explosive hazards have been destroyed. UN وقد جرى مسح ما يزيد عن 5.8 ملايين كم مربع من المساحات الملغومة أو المشتبه في خطورتها في سبع مناطق، بينما جرى تدمير حوالي 724 3 لغماً مضاداً للأفراد، و 318 لغماً آخر، وما يزيد عن 000 182 جسم متفجر.
    Lastly, the complainant states that the background documentation submitted clearly shows that torture is practised by the Indian authorities, particularly against militants or suspected terrorists. UN وفي الختام يؤكد صاحب الشكوى أن الوثائق العامة التي قدمت تبرهن بوضوح على لجوء السلطات الهندية إلى استخدام التعذيب ولا سيما ضد الناشطين أو المشتبه في كونهم إرهابيين.
    Lastly, the complainant states that the background documentation submitted clearly shows that torture is practised by the Indian authorities, particularly against militants or suspected terrorists. UN وفي الختام يؤكد صاحب الشكوى أن الوثائق العامة التي قدمت تبرهن بوضوح على لجوء السلطات الهندية إلى استخدام التعذيب ولا سيما ضد الناشطين أو المشتبه في كونهم إرهابيين.
    The measures would also prohibit the financing of terrorist activity and the entry into the territory of Ukraine of individuals who are involved or suspected of involvement in international terrorist groups or organizations. UN كما ستحظر هذه التدابير تمويل الأنشطة الإرهابية ودخول الأفراد المنتمين أو المشتبه في انتمائهم لجماعات أو منظمات إرهابية دولية إلى إقليم أوكرانيا.
    Furthermore, Article 17, among others, stipulates that denial of entry into Indonesian territory is applied to foreign nationals who are involved in an international crime syndicate or suspected of committing acts against the general security and public order. UN وعلاوة على ذلك، تنص المادة 17، في جملة أمور، على أن منع دخول الأراضي الإندونيسية يطبق على المواطنين الأجانب المنتمين إلى مجموعات إجرامية دولية أو المشتبه في ارتكابهم أعمالا تمس بالأمن العام والنظام العام.
    " 18. The Committee recommends that the legislative provisions, which state that persons accused of acts of terrorism or suspected of collaborating with such persons may not choose their lawyer, should be rescinded. UN " 18- وتوصي اللجنة بإلغاء الأحكام التشريعية التي تنص على أنه لا يمكن للأشخاص المتهمين بارتكاب أعمال إرهابية أو المشتبه في تعاونهم مع مرتكبي تلك الأعمال أن يختاروا محامييهم.
    184. The Committee recommends that the legislative provisions, which state that persons accused of acts of terrorism or suspected of collaborating with such persons may not choose their lawyer, should be rescinded. UN ١٨٤ - وتوصي اللجنة بإلغاء اﻷحكام التشريعية التي تنص على أنه لا يمكن لﻷشخاص المتهمين بارتكاب أعمال إرهابية أو المشتبه في تعاونهم مع هؤلاء اﻷشخاص أن يختاروا محاميهم.
    Unfortunately, misconceptions about HIV and the groundless fear of contagion often give rise to discrimination against workers infected or suspected of being infected with HIV. UN ٠٤ - ولسوء الحظ أن اﻵراء الخاطئة حول موضوع الفيروس وما تثيره العدوى به من خوف لا مبرر له كثيرا ما تسفر عن حالات تمييز إزاء العمال المصابين بالفيروس أو المشتبه في اصابتهم.
    71. The Government of Cambodia should introduce improved administrative arrangements for cooperation between officials in different provinces to secure the extradition (return) of persons accused or suspected of a criminal offence, upon receipt of a warrant of request by a court or prosecutor in another province. UN ٧١ - وينبغي لحكومة كمبوديا أن تأخذ بترتيبات إدارية مُحسنة من أجل التعاون بين الموظفين في مختلف المقاطعات ضمانات لتسليم اعادة المتهمين بارتكاب جرائم أو المشتبه في ارتكابهم جرائم جنائية لدى استلام مذكرة بطلبهم من المحكمة أو للنائب العام في مقاطعة أخرى.
    The Special Rapporteur has received well-documented information on military attacks and looting on civilian settlements, forced relocation of ethnic groups, forced labour for development and industrial projects and portering for military operations in apparent manoeuvres against insurgents or those suspected of supporting them. UN وتلقى المقرر الخاص معلومات موثقة توثيقا جيدا عن وقوع هجمات وعمليات نهب عسكرية على المستوطنات المدنية، وترحيل مجموعات عرقية قسرا، والعمل قسرا في المشاريع اﻹنمائية والصناعية والعتالة في العمليات العسكرية ضمن مناورات ظاهرية ضد المتمردين أو المشتبه في أنهم يقدمون الدعم لهم.
    That Ordinance together with the Police Offences Ordinance 1961 provide Police with the power to search for and seize illegal weapons, or those that are suspected of being used to commit criminal offences. UN وهذا القانون، إلى جانب قانون الجرائم المتعلقة بالشرطة الصادر عام 1961، يخولان للشرطة سلطة البحث عن الأسلحة غير القانونية أو المشتبه في استخدامها لارتكاب أعمال إجرامية وسلطة مصادرتها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus