"أو تقليل" - Traduction Arabe en Anglais

    • or reduce
        
    • or reducing
        
    • or minimize
        
    • or reduction
        
    • or diminish
        
    • or reduced
        
    • or minimizing
        
    • or minimization
        
    • or limit
        
    • reduce or
        
    • or decrease
        
    • or mitigate
        
    • or by reducing
        
    In particular, all Members shall endeavour to remove or reduce substantial domestic obstacles to the expansion of cocoa consumption. UN ويتعين على الأعضاء أن يسعوا بصفة خاصة إلى إزالة أو تقليل العقبات المحلية الضخمة التي تعوق التوسع في استهلاك الكاكاو.
    (g) Measures taken or proposed to prevent or reduce contract disputes which might lead to arbitration in the future. UN التدابير المتخذة أو المقترحة من أجل منع أو تقليل النزاعات المتعلقة بالعقود التي يمكن أن تؤدي إلى التحكيم في المستقبل.
    Reform is not intrinsically an exercise in cutting costs or reducing staff. UN والاصلاح ليس في جوهره عملية خفض التكاليف أو تقليل عدد الموظفين.
    :: Establishment of protection systems to avoid or minimize the effects of cyberattacks; UN :: إقامة نظم للحماية من أجل تجنب تأثيرات الهجمات الحاسوبية أو تقليل تلك التأثيرات إلى أدنى حد؛
    It was to be hoped that its lucid reports would be translated into practical measures for the elimination or reduction of radiation hazards. UN وأعرب عن اﻷمل بترجمة تقاريرها الواضحة إلى تدابير عملية تهدف إلى إزالة أو تقليل المخاطر الناجمة عن اﻹشعاع.
    At the same time, preventive measures should be adopted to eliminate or diminish the possibility of potential conflicts degenerating into armed confrontation. UN وفي الوقت ذاته يجدر بنا اعتماد تدابير وقائية ﻹزالة أو تقليل إمكانية تحول الصراعات المحتملة الى مواجهات مسلحة.
    These encouraging signs, however, should in no way lead to complacency or reduced vigilance. UN غير أن هذه الدلائل ينبغي ألا تؤدي الى الرضا أو تقليل اليقظة.
    These restrictions on foreign ownership have been substantially lifted in recent years and most African countries have revised their laws to remove or reduce such ownership limitations. UN وقد رفعت هذه القيود المفروضة على الملكية اﻷجنبية بقدر كبير في السنوات اﻷخيرة ونقحت معظم البلدان الافريقية قوانينها من أجل إزالة أو تقليل هذه القيود المفروضة على الملكية.
    DE.21 Number of market analyses and product innovations used to improve programme effectiveness and/or reduce costs UN فعالية التنمية - 21 عدد تحليلات السوق وابتكارات المنتجات المستخدمة لتحسين فعالية البرامج و/أو تقليل التكاليف
    The aim of the organization is to increase the commitment and abilities of young people to avoid or reduce behaviours that put them at risk of infection of HIV/AIDS and other sexually transmitted diseases. UN بتمثل هدف المنظمة في زيادة التزام الشباب وقدراتهم على تفادي أو تقليل أشكال السلوك التي تعرضهم لخطر الإصابة بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز وغيره من الأمراض المنقولة عن طريق الاتصال الجنسي.
    2. All Members shall endeavour to remove or reduce substantially domestic obstacles to the expansion of cocoa consumption. UN 2- يسعى جميع الأعضاء إلى إزالة أو تقليل القدر الأعظم من العقبات المحلية التي تعوق التوسع في استهلاك الكاكاو.
    Governments should be cautious to avoid the possible impacts of such policies including their potential to exacerbate shortages, further raise prices in importing countries or reduce production incentives. UN وعلى الحكومات أن تتوخى الحذر لتفادي الآثار المحتملة لهذه السياسات، بما فيها احتمال أن تؤدي إلى تفاقم حالات نقص المعروض، وإلى المزيد من ارتفاع الأسعار في البلدان المستوردة أو تقليل حوافز الإنتاج.
    At its third session, it called on interested countries to develop action plans with a view to phasing out or reducing the use of lead in gasoline. UN ودعت في دورتها الثالثة البلدان المهتمة إلى وضع خطط عمل تهدف إلى الاستغناء التدريجي عن استعمال البنزين الذي يحتوي على رصاص أو تقليل استعماله.
    For instance, environmental policies concerned with preserving habitat or reducing levels of pollution emissions provide negative incentives in the form of regulations, taxes, charges, tradeable permits and penalties for non-compliance. UN فالسياسات البيئية المتصلة، مثلا، بالحفاظ على الموئل أو تقليل مستوى التلوث المنبعث توفر حوافز سالبة في شكل أنظمة وضرائب ورسوم وتراخيص قابلة للتداول وعقوبات على عدم الامتثال.
    Reform is not intrinsically an exercise in cutting costs or reducing staff. UN وليس اﻹصلاح في جوهره مجرد عملية خفض تكاليف أو تقليل عدد الموظفين.
    It was initiated to avoid or minimize trial delays experienced in the past. UN وقد استهلت هذه العملية لتفادي أو تقليل حالات التأخر في المحاكمات التي حدثت في الماضي.
    Similarly, he believed that a State’s capacity to prevent or minimize the risk of causing harm should be a fundamental criterion in determining its obligations and liability with regard to prevention. UN وبالمثل، أعرب عن اعتقاده في أن قدرة إحدى الدول على منع أو تقليل خطر التسبب بضرر ينبغي أن تكون معيارا أساسيا في تحديد التزاماتها ومسؤوليتها فيما يتعلق بالمنع.
    (i) If the necessities for the service require the abolition of the post or reduction of the staff; UN ' 1` إذا حتمت ضرورات العمل إلغاء وظيفته أو تقليل عدد الموظفين؛
    (i) If the necessities for the service require the abolition of the post or reduction of the staff; UN `1 ' إذا حتمت ضرورات العمل إلغاء وظيفته أو تقليل عدد الموظفين؛
    Under no circumstances should the crisis be used as an excuse to disregard or diminish access to human rights or for failure to promote and protect human rights. UN ولا ينبغي تحت أي ظرف من الظروف أن تُستَخدم الأزمة كذريعة لتجاهل أو تقليل التمتع بحقوق الإنسان أو لعدم تعزيز حقوق الإنسان وحمايتها.
    Every single cent gained in improved performance or reduced overhead must go to aid that reaches the needy. UN ويجب تخصيص كل سنت يتوفر من خلال تحسين الأداء أو تقليل الإنفاق العام للمعونة المقدمة إلى المحتاجين.
    At the same time, however, the Community is faced with the Herculean task of avoiding or minimizing the likely short-term to medium-term adverse impacts on its members of the North American Free Trade Agreement (NAFTA) when it takes effect. UN إلا أن هذه المجموعة تواجه، في نفس الوقت، مهمة ضخمة تتمثل في العمل على تجنب أو تقليل اﻵثار الضارة، في اﻷجلين القصير والمتوسط، التي يحتمل أن يسببها لدولها اﻷعضاء اتفاق التجارة الحرة ﻷمريكا الشمالية، عندما يدخل حيز النفاذ.
    (ii) Prevention or minimization of the contamination of water by heavy metals and other chemicals. UN `٢` منع تلوث المياه بالمعادن الثقيلة والمواد الكيميائية اﻷخرى أو تقليل ذلك التلوث إلى أدنى حد ممكن.
    Any strategy must intend to avert or limit mass population displacement and also seek to reduce the scale of violence committed by warring parties and to safeguard civilian populations from the effects of the conflict. UN ويجب أن تهدف أية استراتيجية إلى تجنب أو تقليل التشريد الجماعي للسكان، وإلى الحد من أفعال العنف التي ترتكبها اﻷطراف المتحاربة، وحماية السكان المدنيين من آثار النزاع.
    OBJECTIVE The objective of the present Protocol is to control, reduce or eliminate discharges, emissions and losses of persistent organic pollutants. UN غرض هذا البروتوكول هو ضبط أو تقليل أو إزالة تدفقات وانبعاثات وخسائر الملوثات العضوية المداومة.
    In some instances, those cuts resulted in the suspension or decrease of secondary education programmes and a severe reduction of primary education activities, including in the Congo and Zambia, thus increasing protection risks and exposure to labour and sexual exploitation. UN وفي بعض الحالات، أسفرت هذه التخفيضات عن تعليق أو تقليل برامج التعليم الثانوي، وخفض شديد لأنشطة التعليم الابتدائي، في بلدان من بينها زامبيا والكونغو، ومن ثم زيادة مخاطر الحماية والتعرض للاستغلال في العمل والاستغلال الجنسي.
    The plan sets forth a methodology for achieving sustainable equal opportunity and integration of women's needs in development to enable Bahrain to eliminate or mitigate gaps in this regard. UN وقد وضعت الخطة الوطنية بمنهجية تسعى لتحقيق الأثر المستدام القائم على مبدأ تكافؤ الفرص وإدماج احتياجات المرأة في التنمية مما سيمكن البحرين من إزالة أو تقليل أية فوارق على هذا الصعيد.
    Infrastructure operators are often subject to service standards and tariff control mechanisms that make it difficult for them to respond to changes in the law in the same manner as other private companies (by increasing tariffs or by reducing services, for example). UN فكثيرا ما يكون مشغلو مشاريع البنية التحتية خاضعين لمعايير للخدمة ولآليات لمراقبة التعرفات تجعل من الصعب عليهم التعامل مع التغييرات التي تحدث في القانون بنفس الطريقة التي تتعامل بها الشركات الخاصة الأخرى (أي مثلا بزيادة التعرفات أو تقليل الخدمات).

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus