"أو ضد" - Traduction Arabe en Anglais

    • or against
        
    • or the
        
    • and against
        
    • or of
        
    • it and
        
    • themselves or
        
    • or in
        
    • or by
        
    • or herself
        
    The individual members of Parliament might therefore lack the courage to vote independently or against proposals tabled by the Government. UN وبالتالي قد لا تكون لدى فرادى أعضاء البرلمان الشجاعة الكافية للتصويت باستقلالية أو ضد المقترحات التي تقدمها الحكومة.
    It is important to mention that there will be no pan-European order of peace without or against Russia. UN ومن المهم أن يذكر أنه لن يكون هناك نظام أوروبي للسلم دون روسيا أو ضد ارادتها.
    Such demolitions are carried out to punish Palestinians suspected of perpetrating attacks in Israel or against Israeli settlements. UN وتنفذ عمليات التدمير هذه لمعاقبة الفلسطينيين المشتبه في قيامهم بهجمات داخل إسرائيل أو ضد المستوطنات الإسرائيلية.
    You are not to draw any inferences either for or against Dr. Kearns, simply because he is representing himself. Open Subtitles ليس عليكم لفت الآنتباه نحو اي دليل لصالح أو ضد الدكتور ، كيرنس لانه ببساطه يمثل نفسه
    For or against the drone program, it's part of the job. Open Subtitles سواء مع أو ضد هذا الموقف فهذا جزء من الوظيفة
    Prosecutors in Germany investigated cases of abductions and other crimes carried out on their territories or against their nationals which led to extradition requests. UN وقد حقق المدعون العامون في ألمانيا في حالات اختطاف وجرائم أخرى وقعت داخل الأراضي الألمانية أو ضد مواطنيهم، وأسفرت عن طلبات تسليم.
    Directing attacks against the civilian population or against individual civilians not directly taking part in hostilities. UN :: شن هجمات ضد السكان المدنيين أو ضد أفراد مدنيين غير مشاركين مباشرة في أعمال القتال.
    Directing attacks against the civilian population or against individual civilians not taking direct part in hostilities; UN :: شن هجمات ضد السكان المدنيين أو ضد مدنيين أفراد غير مشاركين في الأعمال العدائية مباشرة؛
    It considers that there is no claim since the Chancellor of Justice saw no reason to take any action against the enforcement authorities or against any public officials as a consequence of Mr. Barrero's allegations. UN وهي ترى أنه لا توجد مطالبة لأن رئيس مستشاري العدل قد رأى أنه لا يوجد أي سبب يسوغ اتخاذ أي إجراء ضد سلطات الإنفاذ أو ضد أي موظفين عموميين بناءً على ادعاءات السيد باريرو.
    Finally, the new agenda is not directed against anybody or against the NPT. UN وأخيرا، فإن الخطة الجديدة ليست موجهة ضد أي شخص أو ضد معاهدة عدم الانتشار.
    (i) Intentionally directing attacks against the civilian population as such or against individual civilians not taking direct part in hostilities; UN ' 1` تعمد توجيه هجمات ضد السكان المدنيين بصفتهم هذه أو ضد أفراد مدنيين لا يشاركون مباشرة في الأعمال الحربية؛
    Our Army does not want combat activities against civilians, or against the UNPROFOR forces. UN ولا يريد جيشنا القيام بأنشطة قتالية ضد المدنيين أو ضد قوات قوة اﻷمم المتحدة للحماية.
    It considers that there is no claim since the Chancellor of Justice saw no reason to take any action against the enforcement authorities or against any public officials as a consequence of Mr. Barrero's allegations. UN وهي ترى أنه لا توجد مطالبة لأن رئيس مستشاري العدل قد رأى أنه لا يوجد أي سبب يسوغ اتخاذ أي إجراء ضد سلطات الإنفاذ أو ضد أي موظفين عموميين بناءً على ادعاءات السيد باريرو.
    (i) Intentionally directing attacks against the civilian population as such or against individual civilians not taking direct part in hostilities UN ' ١` تعمد توجيه هجمات ضد السكان المدنيين بصفتهم هذه أو ضد أفراد مدنيين لا يشاركون مباشرة في اﻷعمال الحربية
    (i) Intentionally directing acts against the civilian population as such or against individual civilians not taking direct part in hostilities UN ' ١ ' تعمد توجيه هجمات ضد السكان المدنيين بصفتهم هذه أو ضد أفراد مدنيين لا يشاركون مباشرة في اﻷعمال الحربية
    The way forward is not countries working in isolation from or against each other, but countries cooperating together. UN والطريق إلى الأمام لا يمر عبر عمل البلدان في معزل عن غيرها أو ضد غيرها، بل بتعاونها معا.
    We would like expressly to state that our vote must not be interpreted as a position for or against any of the parties to the conflict. UN ونود أن نعلـن بوضوح أنـه يجـب ألا يترجـم تصويتنا على أنـه موقف مع أو ضد أيّ من أطراف الصراع.
    The gathering of evidence in such conditions affects the credibility of any charges brought against them or against other persons. UN ويؤثر تجميع الأدلة بهذه الطريقة على مصداقية أي تُهم موجهة ضدهم أو ضد أشخاص آخرين.
    Popular participation is important in order to avoid a situation whereby representative bodies work above or against the people. UN كما أن المشاركة الشعبية هامة لتحاشي ظهور وضع تعمل فيه الهيئات الممثلة بعيدا عن الشعب أو ضد مصالحه.
    To put it differently, the organization and administration of terror-violence and coercion by the State against its population, a segment thereof or the population of an occupied territory usually involves its national or domestic law. UN ولطرح المسألة بطريقة مختلفة، ينطوي عادة تنظيم وإدارة الرعب والعنف والقهر من جانب الدولة ضد سكانها أو ضد قسم منه أو ضد سكان إقليم محتل على قانونها الوطني أو قانونها المحلي.
    Violence against a group of inhabitants and against individuals under section 196 of the Criminal Code; UN ارتكاب أعمال العنف ضد مجموعة من السكان أو ضد اﻷفراد بموجب المادة ٦٩١ من قانون العقوبات؛
    Cuba reiterates that it will not allow its territory ever to be used for terrorist acts against the people of the United States or of any other country. UN وتؤكد كوبا من جديد أنها لن تسمح أبدا باستخدام إقليمها للقيام بأعمال إرهابية ضد شعب الولايات المتحدة أو ضد أي بلد آخر.
    Moreover it is implicit in article 4, paragraph 2, of the Optional Protocol that the State party has the duty to investigate in good faith all allegations of violations of the Covenant made against it and its authorities. UN وعلاوة على ذلك، يُفهم ضمنياً من الفقرة 2 من المادة 4 من البروتوكول الاختياري أن الدولة الطرف يقع عليها واجب التحقيق بحسن نية في جميع الادعاءات بانتهاك أحكام العهد الموجهة ضدها أو ضد سلطاتها.
    As a result of these initiatives, more women willingly come out to report on cases of violence against themselves or their children. UN ونتيجة لهذه المبادرات، ازداد عدد النساء المستعدات للإبلاغ عن حالات عنف ضدهن أو ضد أطفالهن.
    An individual who was invited to testify against him or herself, or close relatives during the pretrial investigation or in court, had the right to retract this testimony without fearing any adverse legal consequences. UN وكل شخص دُعي للشهادة ضد نفسه أو ضد أقربائه المقربين خلال التحقيقات الممهدة للمحاكمة أو في المحكمة، له الحق في سحب تلك الشهادة دون مخافة من عواقب قانونية غير محمودة.
    " It is prohibited in all circumstances to direct weapons to which this Article applies, either in offence, defence or by way of reprisals, against the civilian population as such or against individual civilians or civilian objects. " [Paragraph 7] UN " يُحظر في كافة الظروف توجيه الأسلحة التي تنطبق عليها هذه المادة ضد السكان المدنيين بصفتهم هذه أو ضد مدنيين فرادى أو أعيان مدنية، سواء في الهجوم أو الدفاع أو على سبيل الرد الانتقامي. [الفقرة 7]

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus