It was also considered that the Commission should offer guidance to States as to whether they should extradite or prosecute. | UN | واعتُبر أيضا أنه ينبغي للجنة تقديم توجيهات للدول بخصوص ما إذا كان ينبغي لها تسليم المشتبه فيه أو محاكمته. |
It was also observed that the Commission should offer guidance to States as to whether they should extradite or prosecute. | UN | واعتبِر أيضا أنه ينبغي للجنة تقديم توجيهات للدول بخصوص ما إذا كان ينبغي لها تسليم المشتبه فيه أو محاكمته. |
6. According to the source, Mr. Taye has been detained without charge or trial since May 1993. | UN | 6- ووفقاً للمصدر، احتُجز السيد تاي منذ أيار/مايو 1993 دون توجيه الاتهام إليه أو محاكمته. |
He was detained without charge or trial for a total of three years and six months. | UN | وقد احتُجِزَ دون توجيه تهم إليه أو محاكمته لمدة تصل إلى ما مجموعه ثلاث سنوات وستة أشهر. |
Please indicate to the Committee whether Saudi Arabia applies the principle aut dedere aut judicare in relation to terrorist offences. | UN | يرجى أن تبينوا للجنة إن كانت المملكة العربية السعودية تطبق مبدأ تسليم المجرم أو محاكمته بالنسبة لجرائم الإرهاب. |
Despite his requests, he was never brought before a judge or tried in court and was not given the opportunity to contact a lawyer of his choice. | UN | وعلى الرغم من طلباته، لم يتم مطلقاً إحضاره أمام قاضٍ أو محاكمته في محكمة، كما أنه لم يعط فرصة للاتصال بمحام من اختياره. |
Furthermore, additional evidence in support of the first limb of the admissibility test would not be determinative at this stage because serious concerns remained as regards the second limb of the admissibility test, namely the ability of Libya genuinely to carry out the investigation or prosecution against Mr. Gaddafi. | UN | ويضاف إلى ذلك أن تقديم أدلة إضافية لتأييد الشق الأول من النظر في المقبولية لن يكون حاسما في هذه المرحلة إذ تظل هناك هواجس جدية بشأن الشق الثاني من النظر في المقبولية، الذي يتعلق بقدرة ليبيا بحقٍّ على التحقيق مع السيد القذافي أو محاكمته. |
Since the adoption of the Act three years earlier, no one had been arrested or prosecuted under its provisions. | UN | ومنذ اعتماد القانون قبل ثلاث سنوات، لم يجر اعتقال أي شخص أو محاكمته وفقا لأحكامه. |
The obligation to extradite or prosecute contained in some international treaties should be distinguished from universal jurisdiction. | UN | وينبغي تمييز الالتزام بتسليم المجرم أو محاكمته الوارد في بعض المعاهدات الدولية عن الولاية القضائية العالمية. |
The International Law Commission could be asked to make a contribution on the topic, as it was already considering the obligation to extradite or prosecute. | UN | ويمكن أن يطلب إلى لجنة القانون الدولي تقديم مساهمة في هذا الموضوع، إذ أنها بدأت تدرس مسألة الالتزام بتسليم المجرم أو محاكمته. |
It was already examining the topics of the obligation to extradite or prosecute (aut dedere aut judicare) and the immunity of State officials from foreign criminal jurisdiction, which were both closely linked to the question of universal jurisdiction. | UN | فقد بدأت بالفعل في دراسة موضوعي الالتزام بتسليم المجرم أو محاكمته وحصانة مسؤولي الدول من الولاية القضائية الجنائية الأجنبية، اللذين يرتبطان ارتباطا وثيقا بمسألة الولاية القضائية العالمية. |
It should not be confused with the extraterritorial exercise of criminal jurisdiction or with the obligation to extradite or prosecute. | UN | ولا ينبغي الخلط بينه وبين ممارسة الولاية القضائية الجنائية التي تتجاوز الحدود الإقليمية أو الالتزام بتسليم المجرم أو محاكمته. |
For example, the obligation to extradite or prosecute should not be seen as a panacea to remedy flaws in the extradition regime. | UN | فعلى سبيل المثال، لا ينبغي أن ينظر إلى مبدأ الالتزام بتسليم المجرم أو محاكمته باعتباره وصفة سحرية لعلاج نقاط الضعف التي تعتري نظام تسليم المجرمين. |
In that regard, we are of the view that the idea put forward in the final document concerning the need to promote greater awareness of the problems impeding the implementation of the principle " extradite or prosecute " merits greater consideration. | UN | وفي ذلك الصدد، نحن نرى أن الفكرة التي طُرحت في الوثيقة الختامية المتعلقة بضرورة التشجيع على قدر أكبر من الوعي بالمشاكل التي تعيق تنفيذ مبدأ " تسليم المجرم أو محاكمته " هي فكرة تستحق مزيدا من النظر. |
Instead, Mr. Al Chibani was held incommunicado without any formal charges or trial. | UN | وبدلاً من ذلك احتجز السيد الشيباني رهن الحبس الانفرادي دون توجيه أية تهم رسمية له أو محاكمته. |
The social worker conducts a case-study and recommends to the Committee release of the youth while waiting arraignment or trial. | UN | ويجري العامل الاجتماعي دراسة للحالة ويوصي اللجنة بالافراج عن الحدث في انتظار توجيه تهمة إليه أو محاكمته. |
He was detained without charge or trial until his release on 14 September 2010. | UN | واحتُجز دون توجيه تهمة إليه أو محاكمته وذلك حتى أُفرج عنه في 14 أيلول/سبتمبر 2010. |
Universal jurisdiction should not be confused with the obligation to prosecute or extradite (aut dedere aut judicare). | UN | ولا ينبغي الخلط بين الولاية القضائية العالمية والالتزام بتسليم المجرم أو محاكمته. |
The basis in international law of the obligation aut dedere aut judicare was still undetermined. | UN | والأساس الموجود في القانون الدولي للالتزام بتسليم المجرم أو محاكمته لا يزال غير مقرر. |
Immunity is the protection afforded to the legislator against being prosecuted, arrested or tried in any matter, during his term of office, thereby enabling him to perform his representative functions fully and freely, without being interrupted or impeded by actions based on fact or presumption, unless the chamber to which he belongs consents by a two-thirds vote. | UN | الحصانة هي الحماية الممنوحة للمشرع من ملاحقته أو القبض عليه أو محاكمته بشأن أي موضوع، خلال ولايته، ومن ثم فهي تتيح له ممارسة وظائفه التمثيلية على نحو كامل وحر، دون تعطيله أو تعويقه بتصرفات تستند إلى وقائع أو افتراضات، ما لم توافق على ذلك الغرفة التي ينتمي إليها بأغلبية ثلثي اﻷصوات. |
The Venezuelan Government reiterated its request for the extradition to Venezuela or prosecution in the United States of the most notorious terrorist on the American continent. | UN | وقال إن حكومة فنزويلا كررت طلبها لتسليم هذا الإرهابي، المشهور بكونه أكثر الإرهابيين شرا في القارة الأمريكية، إلى فنزويلا أو محاكمته في الولايات المتحدة. |
This requires the establishment of a uniform and comprehensive approach to jurisdiction, the aut dedere aut judicare rule -- which requires that an accused is either extradited or prosecuted -- and more effective extradition procedures. | UN | وهذا يتطلب إرساء نهج شامل إزاء السلطة القضائية وتطبيق قاعدة التسليم أو المقاضاة، التي تقتضي تسليم المتهم أو محاكمته. ويتطلب ذلك أيضا اعتماد إجراءات أكثر فعّالية لتسليم المجرمين. |
Similarly, consideration of the " triple alternative " could not be omitted, because in practice there were situations in which the alternative of surrender to an international tribunal must be weighed against the other two options of extraditing or prosecuting. | UN | وبالمثل، لا يمكن إغفال النظر في ' ' البديل الثلاثي`` بسبب وجود حالات في الممارسة العملية، يجب فيها تقييم خيار تسليم المجرم إلى محكمة دولية في ضوء الخيارين الآخرين المتمثلين في تسليمه إلى دولة أو محاكمته. |
46. With respect to the topic " The obligation to extradite or prosecute " , he stated that the decision to extradite an alleged offender, or to prosecute him or her in national courts, was a sovereign right of the territorial State. | UN | 46 - وفيما يتعلق بموضوع " التزام التسليم أو المحاكمة " ، أشار إلى أن قرار تسليم متهم بارتكاب جرائم، أو محاكمته في المحاكم الوطنية، حق سيادي للدولة الإقليمية. |