"أو منعه" - Traduction Arabe en Anglais

    • or prevented
        
    • or prevent
        
    • or inhibit
        
    • or prevention
        
    • or preventing
        
    • or be prevented
        
    • or denied
        
    • or barring
        
    • or prohibit
        
    • or shut down
        
    • or preclude his or
        
    • stop or
        
    No citizen can be expatriated or prevented from returning to his country. UN ويحجّر تغريب المواطن عن تراب الوطن أو منعه من العودة إليه.
    No one can be forced to marry or prevented from having marriage as long as such marriage is in compliance with standards provided by this law. UN ولا يجوز إكراه أي شخص على الزواج أو منعه من الزواج طالما كان ذلك الزواج مستوفياً للمعايير التي ينص عليها القانون.
    It is imperative to strengthen multilateral cooperation to offset or prevent any future negative impact on development. UN ومن الضروري تعزيز التعاون المتعدد اﻷطراف من أجل التعويض عن أي أثر سلبي على التنمية في المستقبل أو منعه.
    The use of life-threatening force to arrest or prevent the escape of a person who is committing or has committed a violent offence is prohibited where such person does not endanger the life and health of others. UN ويحظر استخدام قوة تعرض الحياة للخطر حيال شخص يرتكب أو ارتكب جرماً عنيفاً لأجل توقيفه أو منعه من الهرب إذا كان هذا الشخص لا يهدد حياة أو صحة الآخرين.
    Agreements concerning trade liberalization should not curtail or inhibit a country's capacity to ensure the full realization of the right to water. UN وينبغي ألا تؤدي الاتفاقات المتعلقة بتحرير التجارة إلى الانتقاص من قدرة البلد على ضمان الإعمال الكامل للحق في الحياة أو منعه من القيام بذلك.
    Article 11 of the Tunisian Constitution forbids the expulsion or prevention from return of a Tunisian national. Equally, article 312 of the Code of Criminal Procedure prohibits the extradition of a Tunisian citizen irrespective of the grounds for the request. UN وفي هذا السياق، فإن الفصل 11 من الدستور التونسي يحجّر تغريب المواطن عن تراب الوطن أو منعه إلى العودة إليه، كما أنّ الفصل 312 من مجلة الإجراءات الجزائية يمنع تسليم المواطن التونسي مهما كانت أسباب طلب التسليم.
    Offences that are classified as felonies and crimes such as kidnapping in other cases permit the lethal use of force in effecting arrest or preventing escape. UN وتجيز الأفعال الجرمية التي تصنف على أنها جنايات وجرائم كالاختطاف، في حالات أخرى، استخدام القوة المميتة في توقيف المجرم أو منعه من الفرار.
    112. No Estonian citizen may be deported from Estonia or be prevented from settling in Estonia. UN ٢١١ - ولا يجوز ابعاد أي مواطن استوني عن استونيا أو منعه من الإقامة في استونيا.
    Only 22 judges have been appointed in the country, and limited availability of public defence lawyers and of judges has greatly restricted or prevented the functioning of courts outside Dili during the period. UN لم يتم تعيين سوى 22 قاضيا في البلد، ومع توافر عدد محدود من المحامين العامين والقضاة، مما حدّ بدرجة كبيرة من عمل المحاكم خارج ديلــــي أو منعه خلال هذه الفترة.
    73. Article 57 of the Constitution states that: " No citizen may be expelled from or prevented from returning to Yemeni territory. " UN 73- يشير الدستور في المادة 57 إلى أنه: " لا يجوز إبعاد أي مواطن عن الأراضي اليمنية أو منعه من العودة إليها. "
    190. In article 28, the Constitution stipulates that no Kuwaiti may be deported from Kuwait or prevented from returning thereto. UN 190- وتنص المادة 28 على أنه لا يجوز إبعاد الكويتي من الكويت أو منعه من العودة إليها.
    However, it is equally admitted that substantial transboundary harm is to be avoided or prevented by taking all measures practicable and reasonable under the circumstances. UN غير أنه من المسلم به أيضا أن من الواجب تفادي الضرر الملموس العابر للحدود أو منعه باتخاذ جميع التدابير العملية والمعقولة في ظل تلك الظروف.
    No one can be forced to marry or prevented from having marriage as long as such marriage is in compliance with standards provided by this law. " UN ولا يجوز إكراه أي شخص على الزواج أو منعه من الزواج طالما أن ذلك الزواج مستوف للمعايير التي ينص عليها هذا القانون " .
    Through national dialogue and through interfaith and intercultural programmes, harmony is promoted and incitement is discouraged or prevented. UN ومن خلال الحوار الوطني ومن خلال البرامج المشتركة بين الأديان وبين الثقافات، يجري تعزيز الوئام والتشجيع على نبذ التحريض أو منعه.
    The use of life-threatening force to arrest or prevent the escape of a person who is committing or has committed a violent offence is prohibited where such person does not endanger the life and health of others. UN ويحظر استخدام قوة تعرض الحياة للخطر حيال شخص يرتكب أو ارتكب جرماً عنيفاً لأجل توقيفه أو منعه من الهرب إذا كان هذا الشخص لا يهدد حياة أو صحة الآخرين.
    He said this matter should not be raised to impede or prevent the international community from intervening in situations in other States where the people are being massacred by their own rulers. UN وشدد على أهمية عدم إثارة هذه المسألة لئلا تُستخدم لعرقلة المجتمع الدولي أو منعه من التدخل في حالات دول أخرى يتعرض أفراد شعوبها للذبح على يد حكامهم.
    In the street, in the marketplaces, and at school we witness physical violence against women, adolescents, and children, but both the authorities and the average citizen are insensitive to it, and rarely do the police take steps to stop or prevent it. UN ونشهد، في الشوارع، والأسواق والمدارس، العنف البدني ضد النساء والمراهقات والأطفال، غير أن السلطات والمواطن العادي على حد سواء عديما الإحساس به، ونادرا ما تتخذ الشرطة خطوات لإيقافه أو منعه.
    Agreements concerning trade liberalization should not curtail or inhibit a country's capacity to ensure the full realization of the right to water. UN وينبغي ألا تؤدي الاتفاقات المتعلقة بتحرير التجارة إلى الانتقاص من قدرة البلد على ضمان الإعمال الكامل للحق في الحياة أو منعه من القيام بذلك.
    4. The establishment of an association, band, body or organization which uses terrorism for achieving or carrying out the objectives advocated by it; or the joining or compelling of another to join, or prevention of another from leaving, such a group; UN 4 - تأسيس جمعية أو عصابة أو هيئة أو منظمة تستخدم الإرهاب في تحقيق أو تنفيذ الأغراض التي تدعو إليه أو الانضمام إليها أو إجبار الغير على الدخول فيها أو منعه من الخروج منها.
    Tunisian Nationals 138. The law in Tunisia prohibits the expulsion of Tunisian nationals or preventing them from returning to Tunisia, including those with dual nationalities. UN 138- لا تجيز الدولة التونسية طرد أيّ تونسي، ولو كان حاملاً لجنسية أخرى، من بلده أو منعه من العودة إليها.
    No person may be arrested, searched or detained or have his freedom restricted in any way or be prevented from free movement except by an order necessitated by investigations and the preservation of public security. UN وفيما عدا حالة التلبس لا يجوز القبض على أحد أو تفتيشه أو حبسه أو تقييد حريته بأي قيد أو منعه من التنقل إلا بأمر تستلزمه ضرورة التحقيق وصيانة أمن المجتمع.
    The pursuit of any arrangement for the regulation of arms transfer must ensure that access to such technology is not limited or denied. UN ولا بد لأي مسعى للتوصل إلى ترتيب ينظم نقل الأسلحة أن يضمن عدم الحد من الوصول إلى مثل تلك التكنولوجيا أو منعه.
    Nevertheless, notarization of electronic documents and electronic signatures in government or other official records are areas in which governments may be inclined to retain national standards capable of hindering or barring recognition of foreign electronic signatures. UN ومع ذلك، فإن التوثيق العدلي للمستندات الإلكترونية والتوقيعات الإلكترونية في السجلات الحكومية أو غيرها من السجلات الرسمية هو من المجالات التي قد تميل فيها الحكومات إلى الاحتفاظ بمعايير وطنية من شأنها إعاقة الاعتراف بالتوقيعات الإلكترونية الأجنبية أو منعه.
    The exclusive right to use a work means the right to perform, permit or prohibit the following actions: UN ويعني الحق الحصري في استخدام المصنف الحق في القيام بما يلي، أو السماح به أو منعه:
    He remains concerned at information received regarding the efforts of some Governments either to control or shut down access to the Internet. UN ولا يزال يشعر بالقلق إزاء ما ورده من معلومات عن الجهود التي تبذلها بعض الحكومات لمراقبة استخدام الإنترنت أو منعه.
    Furthermore, the Committee wishes to call the attention of the State party to the serious implications of the absence of a birth certificate, which can result in the sentencing of a child to the death penalty or preclude his or her access to health services. UN وعلاوة على ذلك، ترغب اللجنة في توجيه انتباه الدولة الطرف إلى الآثار الجدية التي ينطوي عليها عدم وجود شهادة الميلاد، ما يمكن أن يؤدي إلى إصدار حكم بإعدام الطفل أو منعه من الحصول على الخدمات الصحية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus