"أو يحتمل أن" - Traduction Arabe en Anglais

    • or is likely to
        
    • or are likely to
        
    • or likely to
        
    • or potentially
        
    • and potential
        
    • or may be
        
    • or were likely to
        
    • or may potentially
        
    • or might
        
    • or at risk
        
    • or potential
        
    • or liable to
        
    • or could potentially
        
    It is initiated by an application to the Magistrate's Court stating that an act of violence has taken place or is likely to take place and seeking a PO to restrain the aggressor. UN يُبدأ بطلب يقدم إلى محكمة الصلح يبين أن فعلا من أفعال العنف قد حدث أو يحتمل أن يحدث، ويتلمس أمرا بالحماية لزجر المعتدي.
    (i) facilitated or is likely to facilitate the transfer of the proceeds of unlawful activities; UN `1 ' سهلت أو يحتمل أن تسهل تحويل عائدات مالية تحققت عن أنشطة غير مشروعة؛
    To protect human health and environment against adverse effects resulting from or likely to result from human activities which deplete or are likely to deplete the ozone layer. UN حماية الصحة البشرية والبيئة من اﻵثار السلبية الناتجة أو التي يحتمل أن تنتج، عن اﻷنشطة البشرية التي تستنفد طبقة اﻷوزون أو يحتمل أن تستنفدها.
    The Constitution makes provision under section 17 for redress to be afforded by the Supreme Court to any individual whose rights under chapter II have been, are being or are likely to be contravened. UN وينص الدستور في المادة 17 على إنصاف المحكمة العليا لأي فرد تنتهك، أو يحتمل أن ينتهك، حقوقه المكفولة بموجب الفصل الثاني من الدستور.
    Diplomatic protection was based on the idea that the State of nationality was specially affected by the harm caused or likely to be caused to an individual. UN وذُكر أن الحماية الدبلوماسية تستند إلى فكرة أن دولة الجنسية تتأثر بصورة خاصة بالضرر الذي أصاب فرد أو يحتمل أن يصيبه.
    However it is important not to start anything that could prove divisive or potentially unravel the essential pillars of the United Nations. UN لكن من المهم عدم البدء بأي شيء يمكن أن يؤدي إلى الانقسام، أو يحتمل أن يقوض الركائز الأساسية للأمم المتحدة.
    A police officer is to investigate whether an act of domestic violence is being, has been, or is likely to be, committed, if the police officer reasonably suspects that a person is committing, or has committed, an act of domestic violence that: UN يتولى ضابط من الشرطة التحري عما إذا كان فعل من أفعال العنف المنزلي يرتكب أو ارتكب أو يحتمل أن يرتكب، وكذلك إذا اشتبه بصورة معقولة في أن شخصاً يرتكب أو ارتكب فعلا من أفعال العنف المنزلي يشكل:
    Section 17 of the Constitution provides that a citizen who alleges that his right under, inter alia, section 16 of the Constitution is being or is likely to be contravened may apply to the Supreme Court for redress. UN وتنص المادة 17 من الدستور على أن المواطن الذي يدعي أن حقه المكفول بموجب المادة 16، ضمن مواد أخرى، قد تعرض، أو يحتمل أن يتعرض، للانتهاك، يمكنه أن يقدم طلباً للمحكمة العليا يلتمس فيه الإنصاف.
    Under the Beijing Platform for Action, violence against women is defined as any act of gender-based violence that results in, or is likely to result in, physical, sexual or psychological harm or suffering to women. UN ويعرّف منهاج عمل بيجين العنف ضد المرأة بأنه أي عنف جنساني يسفر عن، أو يحتمل أن يسفر عن، أذى جسدي أو جنسي أو نفسي أو يتسبب في معاناة للمرأة.
    If any person alleges that any of their fundamental rights has been, is being or is likely to be contravened in relation to them, then that person may apply to the High Court for redress. UN وإذا ادّعى أي شخص أن أي حق من حقوقه الأساسية قد انتهك أو يُنتهك أو يحتمل أن يُنتهك، فيمكنه اللجوء إلى المحكمة العالية للانتصاف.
    Those Conventions require that transboundary waters be used in a reasonable and equitable way, taking into particular account their transboundary character, in the case of activities that have or are likely to have a transboundary impact. UN وتقضي تلك الاتفاقيات باستخدام المياه العابرة للحدود بطريقة معقولة ومنصفة، تأخذ في الاعتبار بشكل خاص طبيعتها العابرة للحدود في حالة الأنشطة التي لها أو يحتمل أن يكون لها أثر عابر للحدود.
    Inter alia, regulations under the Ordinance require that employees who work with or are likely to come into contact with dangerous substances be provided with protective clothing and equipment. UN وتقضي اللوائح الصادرة بموجب الأمر، في جملة أمور، بأن تتاح ملابس ومعدات واقية للعمال الذين يتناولون أو يحتمل أن يتناولوا مواد خطرة.
    76. In the Special Rapporteur's opinion, this right is enforceable against anyone who engages in practices which jeopardize or are likely to jeopardize life. UN 76- وتفيد المقررة الخاصة بأنه يجوز التمسك بهذا القانون ضد كل شخص يقوم بممارسات تهدد أو يحتمل أن تهدد الحياة.
    to destroy the ship, or to cause damage to the ship or its cargo or likely to endanger the safe navigation of the ship; or UN ' 1` تُدمر السفينة، أو تُسبب أضرارا في السفينة أو في شحنتها أو يحتمل أن تعرض للخطر سلامة الملاحة بالنسبة للسفينة؛
    The submission should include details as to which specific obligations are concerned, and information substantiating the submission, including how the party is affected or likely to be affected; UN وينبغي أن يشمل التقديم تفاصيل عن الالتزامات المحددة المعينة ومعلومات مؤيدة للتقرير؛ بما في ذلك الكيفية التي تضرر الطرف بها أو يحتمل أن يتضرر بها؛
    The submission should include details as to which specific obligations are concerned, and information substantiating the submission, including how the party is affected or likely to be affected; UN وينبغي أن يشمل التقديم تفاصيل عن الالتزامات المحددة المعينة ومعلومات داعمة للعريضة؛ بما في ذلك الكيفية التي تضرر الطرف بها أو يحتمل أن يتضرر بها؛
    As far as we can tell, the influence can be short, medium, or potentially long-term. Open Subtitles حتى الأن يممكننا القول أن التأثير يمكن أن يكون قصير، متوسط ، أو يحتمل أن تكون طويل الأجل
    The Fund has provided support to more than 400 projects which have directly assisted thousands of victims and potential victims in more than 90 countries in all regions of the world. UN وقد قدم الصندوق الدعم لأكثر من 400 مشروع، وفَّر المساعدة المباشرة لآلاف ممن وقعوا أو يحتمل أن يقعوا ضحية للرق في أكثر من 90 بلدا في جميع أنحاء العالم.
    The termination of the employment of pregnant workers is prohibited, as is the termination of employees who report on any activity that is or may be unlawful. UN ويحظر إنهاء خدمة العاملات الحوامل وكذلك إنهاء خدمة العاملين الذين يبلﱢغون عن أي نشاط يكون أو يحتمل أن يكون غير مشروع.
    Such was the explanation of the International Court of Justice in the Nuclear Tests cases, which had also stated that the subject should apply to unilateral acts which purported to, or were likely to, have legal effects at the international level. UN وهذا ما ورد في تفسير محكمة العدل الدولية في قضية التجارب النووية والتي قضت أيضا بأن هذا الموضوع ينطبق أيضا على الأعمال الانفرادية التي يقصد بها ترتيب آثار قانونية على الصعيد الدولي أو يحتمل أن تكون كذلك.
    (16) The Committee recommends that the State party consider introducing a specific prohibition with respect to the sale of arms when the final destination is a country where children are known to be - or may potentially be - recruited or used in hostilities. UN (16) توصي اللجنة بأن تنظر الدولة الطرف في إمكانية إدراج حظر محدد على بيع الأسلحة عندما تكون وجهتها النهائية بلداً معروفاً عنه أنه بلد يجنَّد فيه الأطفال أو يستخدمون في أعمال قتالية أو يحتمل أن يكونوا عرضة لهذه الممارسات.
    prosecution action that is being or might be taken by a foreign State; and UN (3) وإجراءات المقاضاة التي تكون دولة أجنبية بصدد القيام بها أو يحتمل أن تقوم بها؛
    58. The guidelines now instruct the relevant services to ensure that children actually involved, or at risk of becoming involved in prostitution, are treated as being children in need, who may be suffering, or may be likely to suffer, significant harm, in accordance with the provisions of the Children's Act 1989. UN 58- وتقضي المبادئ التوجيهية الآن بأن تكفل الدوائر المختصة معاملة الأطفال المتورطين فعلاً، أو الذين يحتمل تورطهم في البغاء، كأطفال يعانون من الضيق، ويعانون من الأذى البالغ أو يحتمل أن يعانوا منه، وفقاً لأحكام قانون الأطفال لعام 1989.
    Any party that is an actual or potential nuclear supplier and is prepared to implement the Committee's understandings is eligible for membership. UN وحق العضوية مكفول لأي طرف يقوم فعلا أو يحتمل أن يقوم بتوريد مواد نووية ومستعد لتنفيذ تفاهمات اللجنة.
    If the activities that take place within the jurisdiction or under the control of a State damage, or are liable to damage, the environment of another State, the latter's residents who are affected or liable to be affected by them must be able to have access to the administrative and judicial procedures of the State in which the environmental damage originates, on the same conditions as residents of that State. UN إذا كانت اﻷنشطة التي تجري في نطاق ولاية إحدى الدول أو تحت سلطتها تضر أو يمكن أن تضر البيئة في دولة أخرى، يجب أن يكون باستطاعة مقيمين في هذه الدولة اﻷخيرة، الذين يتأثرون بهذه اﻷنشطة أو يحتمل أن يتأثروا بها، اللجوء الى اﻹجراءات اﻹدارية والقضائية في الدولة التي يقع فيها مصدر اﻹضرار بالبيئة، وذلك بنفس الشروط المتاحة للمقيمين في هذه الدولة اﻷخيرة.
    There is not any information on mercenary activities in the territory of another State that affect or could potentially affect the sovereignty of Latvia or the exercise of the right of Latvians to selfdetermination or their enjoyment of human rights. UN ولا تتوفر أي معلومات عن أنشطة المرتزقة في إقليم دولة أخرى تمس أو يحتمل أن تمس بسيادة لاتفيا أو بحق اللاتفيين في ممارسة تقرير المصير والتمتع بحقوق الإنسان.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus