The assumption is that programme managers considered those objectives as achievable, having determined them at the beginning of the process, namely, in the medium-term plan. | UN | ويُفترض أن مديري البرامج يعتبرون تحقيق تلك الأهداف ممكنا إذ أنهم حددوها في بداية العملية، أي في الخطة المتوسطة الأجل. |
Furthermore, extra efforts were made to expand and anchor the Alliance's work in new regions, namely in Asia and Africa. | UN | وعلاوة على ذلك، بُذلت جهود إضافية لتوسيع وترسيخ عمل التحالف في مناطق جديدة، أي في آسيا وأفريقيا. |
It is further concerned about the absence of a normative framework in the field of intercountry adoptions, namely in the light of articles 3, 12 and 21 of the Convention. | UN | ويقلقها كذلك عدم وجود إطار معياري في مجال التبني فيما بين البلدان، أي في ضوء المواد ٣ و٢١ و١٢ من الاتفاقية. |
Moreover, two visiting permits had been issued after the presumed date of death, namely on 3 and 28 July 1994. | UN | وفضلاً عن ذلك، صدر ترخيصان بالزيارة عقب تاريخ وفاته المزعوم، أي في 3 و28 تموز/ يوليه 1994. |
It is also our understanding that the annual general debate will commence the following week, namely, on Monday, 20 September 1999. | UN | ونفهم أيضا أن المناقشة العامة السنوية ستبدأ في اﻷسبوع الذي يلي، أي في يوم الاثنين، ٢٠ أيلول/سبتمبر |
Accurate forecasts will be possible only once key decisions are made and design is completed, that is, in 2010. | UN | ولن تكون التنبؤات الدقيقة ممكنة إلا بعد أن تتخذ القرارات الرئيسية وانتهاء التصميم، أي في عام 2010. |
Nine days later, that is, on 15 May 2003, he died in the Kashkadarya Regional Medical Centre. | UN | وبعـد ذلك بتسعـة أيام، أي في 15 أيار/ مايو 2003، توفي بمركز كاشكاداريا الطبي الإقليمي. |
The new provisions will take effect as from the first full elections to the National Assembly after publication of the Act, namely in 2017. | UN | وستطبق هذه الأحكام اعتبارا من أول تجديد عام للجمعية الوطنية بعد نشر هذا القانون، أي في عام 2017. |
The sector headquarters would be established where the force reinforcements will be in place, namely in Malakal, Bor and Bentiu. | UN | وستُنشأ هذه المقار القطاعية في أماكن تمركز التعزيزات، أي في ملَكال وبور وبانتيو. |
The Security Council alone, in essence, has been left out of that trend, having expanded its membership only once - namely in 1963, by four seats. | UN | وقد ترك مجلس اﻷمن وحده، بشكل عام بمنأى عن هذا الاتجاه، إذ لم تزدد عضويته إلا مرة واحدة - أي في عام ١٩٦٣، بأربعة مقاعد. |
The meetings were continuing at the time of completion of this report, namely, in early December. | UN | وكانت الاجتماعات لا تزال مستمرة عند الانتهاء من وضع هذا التقرير، أي في أوائل كانون اﻷول/ديسمبر. |
Aware also of the continuing needs of Palestine refugees throughout the occupied Palestinian territory and in the other fields of operation, namely in Lebanon, Jordan and the Syrian Arab Republic, | UN | وإذ تدرك أيضا الاحتياجات المستمرة للاجئين الفلسطينيين في جميع أنحاء اﻷرض الفلسطينية المحتلة وفي سائر ميادين العمل، أي في لبنان واﻷردن والجمهورية العربية السورية، |
Complete gender parity in electoral lists will be achieved with the second full elections to departmental and regional chambers of agriculture after promulgation of the Act, namely in 2020. 4.4.3. | UN | وسيتحقق التكافؤ التام في القوائم الانتخابية اعتبارا من التجديد الثاني للغرف الزراعية في المقاطعات والغرف الزراعية الإقليمية، الذي سيجري بعد صدور القانون، أي في عام 2020. |
Under the Bonn Agreement, elections were to be held two years after the convening of the Emergency Loya Jirga, namely on 11 June 2004. | UN | وبموجب اتفاق بون ينبغي أن تجري الانتخابات بعد سنتين من اجتماع اللويا جيرغا للطوارئ، أي في 11 حزيران/يونيه 2004. |
11. The Committee conducted reviews of the travel ban list on three separate occasions, namely, on 3 March, 6 June and 4 September 2003, during which it considered 10 requests for names to be deleted from the list. | UN | 11 - وأجرت اللجنة استعراضا لقائمة الممنوعين من السفر ثلاث مرات، أي في 3 آذار/مارس و 6 حزيران/يونيه و 4 أيلول/سبتمبر 2003، ونظرت خلال ذلك الاستعراض في 10 طلبات لرفع أسماء من هذه القائمة. |
9. The Committee conducted reviews of the travel ban list on four separate occasions, namely on 11 March, 9 July, 4 September and 31 October 2002, during which it considered 19 requests for names to be deleted from or added to the list. | UN | 9 - وقد استعرضت اللجنة قائمة الأشخاص الممنوعين من السفر في أربع مناسبات منفصلة، أي في 11 آذار/مارس، و9 تموز/يوليه، و4 أيلول/سبتمبر، و31 تشرين الأول/أكتوبر 2002، نظرت خلالها في 19 طلبا لحذف أسماء من القائمة أو لإضافة أسماء إليها. |
5. The definition of the child is clearly defined in the domestic legislation, namely on the law " On the rights of the child " , in accordance with the CRC, as well providing the protection of the children. | UN | 5- ويرد تعريف الطفل بوضوح في التشريعات المحلية، أي في القانون المتعلق بحقوق الطفل، وفقاً لاتفاقية حقوق الطفل، إلى جانب توفير الحماية للأطفال. |
In urban areas, that is to say, in the towns in the country's Departments, this rate is 64% for women, compared to 48% for men. | UN | وفي المناطق الحضرية، أي في مدن مقاطعات البلد، تبلغ هذه النسبة 64 في المائة للنساء و 48 في المائة للرجال. |
This stage of the process should be completed before the deadline for receipt of application forms, that is, within 30 days for internal competitions and 60 days for open competitions. | UN | وينبغي أن تنتهي هذه المرحلة من العملية قبل حلول الموعد النهائي لاستلام الطلبات أي في غضون 30 يوما بالنسبة للمنافسات الداخلية و 60 يوما بالنسبة للمنافسات المفتوحة. |
Assistance consists in supporting its own solution of the life situation, that is, in offering alternative options of support. | UN | وتتمثل المساعدة في دعم حلها الخاص للمشاكل الحياتية، أي في تقديم خيارات الدعم البديلة. |
A married woman is considered as legally resident in the place of marital residence that is, the husband's place of residence. | UN | فالمرأة المتزوجة تعتبر مقيمة حكماً في مكان المسكن الزوجي، أي في محلّ إقامة الزوج. |
But brendan was already dead so there isn't any in his lungs, | Open Subtitles | ولكن بريندان كانت ميتاً بالفعل لذلك ليس هناك أي في رئتيه، |