"أي ولاية قضائية" - Traduction Arabe en Anglais

    • any jurisdiction
        
    • no jurisdiction
        
    • of any criminal jurisdiction
        
    • service quality standards
        
    • jurisdiction over
        
    He emphasized that we should mutually respect our differences and that Cuba does not recognize that the Government of that or any other country, or any other group of States, has any jurisdiction over our internal affairs. UN وأكد أنه ينبغي لنا احترام اختلافاتنا بصورة متبادلة وأن كوبا لا تعترف بأن حكومة ذلك البلد أو أي بلد آخر أو أي مجموعة أخرى من الدول، لديها أي ولاية قضائية على شؤوننا الداخلية.
    I don't have any jurisdiction over the Mrozek case, so there wouldn't be anything to talk about. Open Subtitles ليس لدي أي ولاية قضائية على قضية مروزك لذا لن يكون هناك اي شىء للحديث عنه
    At this stage, and over the past 50 years, the claimant to this island, the People's Republic of China, has never had any jurisdiction over Taiwan, and that is very clear. UN وفي هذه المرحلة، وعلى مدى السنوات الخمسين الماضية، لم يسبق أن كان للمُطالَب بهذه الجزيرة، أي جمهورية الصين الشعبية، أي ولاية قضائية على تايوان. ذلك أمر واضح للغاية.
    It has, however, no jurisdiction to ensure compliance by nom-members. UN غير أنه لا يملك أي ولاية قضائية لضمان امتثال الأطراف غير الأعضاء.
    I wish to reiterate briefly, however, that flights within the airspace of the Turkish Republic of Northern Cyprus take place with the full knowledge and consent of the appropriate authorities of the State, over which the usurper Greek Cypriot regime in the South has no jurisdiction or right of say whatsoever. UN بيد أني أود أن أكرر بإيجاز تأكيد أن الرحلات الجوية داخل المجال الجوي للجمهورية التركية لقبرص الشمالية تجرى بعلم وموافقة كاملين من السلطات المختصة للدولة، التي ليس للنظام القبرصي اليوناني المغتصب في الجنوب أي ولاية قضائية عليها أو أي حق في التدخل في شؤونها على اﻹطلاق.
    6. This Convention does not exclude the exercise of any criminal jurisdiction established by a State Party in accordance with its domestic law. UN ٦ - لا تستبعد هذه الاتفاقية ممارسة أي ولاية قضائية تقررها دولة طرف وفقا لقانونها الداخلي.
    The telecommunications regulatory body, the Badan Regulasi Telekomunikasi (BRTI), is charged with regulating service quality standards, licensing, interconnection costs and competition in the sector. UN إن سلطة المنافسة ليست لها أي ولاية قضائية لا على القطاعات المنظمة ولا على السلطات المدافعة.
    2. This Convention does not exclude any jurisdiction exercised by an international criminal tribunal. UN ٢- لا تستبعد هذه الاتفاقية أي ولاية قضائية تمارسها محكمة جنائية دولية.
    Section 32(1) states that `where a governmental authority, whether it is legally constituted or not, in any jurisdiction outside Seychelles- UN فالمادة 32 ' 1` تنص على أنه ' عندما تقوم سلطة حكومية، سواء كانت منشأة بطريقة قانونية أم لا، وفي أي ولاية قضائية خارج سيشيل بمصادرة أو حجز أي أنصبة أو غيرها من الفوائد في شركة مسجلة بموجب هذا القانون،
    I have never seen a case, in any jurisdiction... Open Subtitles أنا لم يسبق لي أن رأيت قضية في أي ولاية قضائية...
    If a crime is committed outside of any jurisdiction ... the code which applies... is the law of the sea. Open Subtitles إذا ارتكبت جريمة خارج أي ولاية قضائية... رمز التي تنطبق... هو قانون البحار.
    It is important to note that no matter what priority rule is in effect in any jurisdiction, it will only have relevance to the extent that the applicable conflict-of- laws rules provide that such priority rule governs. UN 11- ومن المهم ملاحظة أنه لن يعتد بقاعدة الأولوية السارية، أيّا كانت، في أي ولاية قضائية طالما لم تنص القواعد المنطبقة بشأن تنازع القوانين على أنها هي القاعدة الحاكمة.
    South Korea protects the stationing of foreign forces targeted at fellow countrymen, and does not exercise any jurisdiction over the crimes committed by foreign soldiers who, as in one case recently, killed two South Korean female students. UN فكوريا الجنوبية تحمي تمركز قوات أجنبية تستهدف مواطني البلد الواحد. ولا تمارس أي ولاية قضائية على الجرائم التي يرتكبها الجنود الأجانب الذين - في حالة حدثت مؤخرا - قتلوا طالبتين كوريتين جنوبيتين.
    (a) To enjoin the United Kingdom and the United States respectively from taking any action against Libya calculated to coerce or compel Libya to surrender the accused individuals to any jurisdiction outside of Libya; and UN )أ( أمر كل من المملكة المتحدة والولايات المتحدة بالامتناع عن اتخاذ أي إجراء ضد ليبيا يراد به إكراه ليبيا أو إجبارها على تسليم الشخصين المتهمين إلى أي ولاية قضائية خارج ليبيا؛
    (a) To enjoin the United Kingdom and the United States respectively from taking any action against Libya calculated to coerce or compel Libya to surrender the accused individuals to any jurisdiction outside of Libya; and UN )أ( أمر كل من المملكة المتحدة والولايات المتحدة بالامتناع عن اتخاذ أي إجراء ضد ليبيا يراد به إكراه ليبيا أو إجبارها على تسليم الشخصين المتهمين إلى أي ولاية قضائية خارج ليبيا؛
    (a) Immunity from personal arrest or detention and immunity from any jurisdiction in respect of oral or written statements they may make in the exercise of their functions; UN )أ( الحصانة من الاعتقال أو الاحتجاز ومن أي ولاية قضائية وذلك فيما يتعلق بما يجلون به من تصريحات، شفوية أو كتابية، في إطار أدائهم لمهامهم؛
    In this context, the State party explains that the Government has no jurisdiction of its own in cases not referred to it by the Boards. UN وتوضح الدولة الطرف، في هذا السياق، أنه ليس للحكومة أي ولاية قضائية خاصة بها في الحالات التي لا تحال إليها من هذين المجلسين.
    Moreover, the draft resolution contained an error: under the Rome Statute, the International Criminal Court had no jurisdiction over extrajudicial, summary or arbitrary executions as such. UN وفضلاً عن ذلك فإن مشروع القرار يحوي خطأً، فبموجب نظام روما الأساسي، ليس للمحكمة الجنائية الدولية أي ولاية قضائية على حالات الإعدام خارج نطاق القانون أو الإعدام بإجراءات موجزة أو الإعدام التعسفي.
    All flights within the airspace of the Turkish Republic of Northern Cyprus take place with the knowledge and consent of the appropriate authorities of the State, and the Greek Cypriot usurper regime in the south has no jurisdiction or right of say over this matter. UN وتجري جميع الرحلات الجوية داخل المجال الجوي للجمهورية التركية لشمالي قبرص بعلم وموافقة السلطات الملائمة في الدولة، وليس لنظام الحكم اليوناني القبرصي المغتصب في الجنوب أي ولاية قضائية أو حق في التكلم بشأن هذه المسألة.
    6. This Convention does not exclude the exercise of any criminal jurisdiction established by a State Party in accordance with its domestic law. UN ٦ - لا تستبعد هذه الاتفاقية ممارسة أي ولاية قضائية جنائية أنشأتها دولة طرف وفقا لقانونها الداخلي.
    “6. This Convention does not exclude the establishment of any criminal jurisdiction by a State Party in accordance with its domestic law.” UN " ٦ - لا تحول هذه الاتفاقية دون تأكيد الدولة الطرف سريان أي ولاية قضائية جنائية وفقا لقانونها الداخلي . "
    The telecommunications regulatory body, the Badan Regulasi Telekomunikasi (BRTI), is charged with regulating service quality standards, licensing, interconnection costs and competition in the sector. UN إن سلطة المنافسة ليست لها أي ولاية قضائية لا على القطاعات المنظمة ولا على السلطات المدافعة.
    Over the course of three years, several different courts declined jurisdiction over the case. UN وعلى مدى ثلاث سنوات، رفضت محاكم عديدة مختلفة ممارسة أي ولاية قضائية في القضية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus