"أُشير إليه" - Traduction Arabe en Anglais

    • mentioned
        
    • pointed out
        
    • it was referred to
        
    • outlined
        
    Adult education was first explicitly mentioned at the regional level. UN وقد أشير صراحة إلى تعليم الكبار، أول ما أُشير إليه على المستوى الاقليمي.
    In the Islamic Republic of Iran's view, what was mentioned in part 8 regarding transparency these, suffices for this purpose. UN وفي رأي جمهورية إيران الإسلامية، فإن ما أُشير إليه في الجزء 8 بالنسبة لموضوع الشفافية كاف لهذا الغرض.
    As mentioned above, the Ministry of Internal Affairs, the State Security Service and the Ministry of Justice also have monitoring functions. UN وكما أُشير إليه آنفاً، فإن وزارة الداخلية وإدارة أمن الدولة ووزارة العدل تقوم هي الأخرى بممارسة مهام الرصد.
    As had been repeatedly pointed out, it was widely felt that developing countries should have a greater say in global economic governance. UN فكما أُشير إليه مراراً وتكراراً، هناك شعور عام بأن البلدان النامية يجب أن تشارك بدرجة أكبر في الإدارة الاقتصادية العالمية.
    In particular, discussions focused on how to use the New Deal as a framework to increase budget support, although it was pointed out that there were other options for using country systems on a flexible basis that needed to be explored. UN وركزت المناقشات، على وجه الخصوص، على كيفية استخدام الخطة الجديدة كإطار لزيادة دعم الميزانية، رغم ما أُشير إليه عن وجود خيارات أخرى يلزم استكشافها لاستخدام النظم القطرية على أساس مرن.
    4. One delegation requested a modification in the report of how it was referred to in the paragraph listing speakers that made opening statements. UN 4- وطلب وفد إجراء تعديل في التقرير على الطريقة التي أُشير إليه بها في الفقرة المتضمنة لقائمة المتكلمين الذين أدلوا ببيانات افتتاحية.
    The existence of adequate legislation is not only relevant for national investigations, but can also have an impact on international cooperation, as outlined above. UN فوجود تشريعات مناسبة ضروري ليس فقط من أجل إجراء تحقيقات وطنية، بل لأنه يمكن أن يؤثّر أيضا على التعاون الدولي، كما أُشير إليه أعلاه.
    As mentioned above, mines in those areas were detected in late 2009 and the survey started in 2010. UN وكما أُشير إليه أعلاه، فقد تم كشف الألغام في هذه المناطق في أواخر عام 2009 وشُرع في المسح في عام 2010.
    As mentioned above, steps have also been taken to strengthen the public health network. UN وكما أُشير إليه آنفاً، اتُّخذت أيضاً خطوات في سبيل تدعيم شبكة الصحة العامة.
    As previously mentioned, the author has not identified or explained the rights granted by the Convention on which she is relying. UN وكما أُشير إليه سابقاً، لم تحدد صاحبة الرسالة أو توضح الحقوق التي منحتها الاتفاقية التي تستند إليها.
    23. As mentioned above, a unit was established in the Attorney-General's Office (Procuraduría General de la Nación) to implement the Alba-Keneth Warning System. UN 23- وكما أُشير إليه آنفاً، أُنشئت داخل مكتب النيابة العامة وحدة تُعنى بتنفيذ نظام الإنذار ألبا - كينيت.
    As mentioned, issues of uniformity, flexibility, dispute resolution and interpretation ought to be part of the process of assessing the relative merits of the models. UN وعلى ما نحو ما أُشير إليه سابقا، يتعين أن تشكل مسائل التوحيد والمرونة وحل المنازعات والتفسير جزءا من عملية تقييم المزايا النسبية لهذين النموذجين.
    75. As mentioned earlier, Member States also reported on support from United Nations agencies, funds and programmes. UN 75 - وعلى النحو الذي أُشير إليه سابقا، ذكرت الدول الأعضاء أيضا الدعم المقدم من وكالات الأمم المتحدة وصناديقها وبرامجها.
    It should be noted, however, that the Child Pornography Bill mentioned in paragraph 326 of the report had been adopted, and the penalties it set out went as far as life imprisonment. UN بيد أنه أشار إلى أن مشروع القانون بشأن استخدام الأطفال في المواد الإباحية الذي أُشير إليه في الفقرة 326 من التقرير قد اعتُمد، وقال إن العقوبات المنصوص عليها فيه تصل إلى السجن مدى الحياة.
    Even then, he suggested, some 8 to 12 months would be required to meet what were mentioned as other prerequisites of a needs assessment mission, namely the deployment of the peacekeeping force authorized by OSCE and the achievement of measurable progress on the implementation of a peace agreement. UN وقال إنه حتى حينئذ فإن الأمر يتطلب ما بين 8 إلى 12 شهراً لتلبية ما أُشير إليه بالشروط المسبقة الأخرى لزيارة تقييم الاحتياجات، ألا وهي نشر قوات حفظ السلام التي تحمل تفويض منظمة الأمن والتعاون في أوروبا وتحقيق تقدم ملموس في تنفيذ اتفاق السلام.
    Extradition is governed by everything mentioned in this report, and also by the provisions of bilateral and multilateral agreements to which Panama is a party. UN يخضع السند التشريعي لتسليم المجرمين لكل ما أُشير إليه في هذا التقرير إضافة إلى ما تنص عليه الاتفاقات الثنائية والمتعددة الأطراف التي دخلت بنما طرفا فيها.
    As was pointed out in the last report, as in other complex cases, the Chamber will require a considerable amount of time to prepare the judgement. UN وعلى النحو الذي أُشير إليه في التقرير الأخير، ومثلما هو الحال في قضايا معقدة أخرى، ستحتاج الدائرة إلى وقت طويل لإعداد الحكم.
    The Criminal Administration Act, which was pointed out as a harsh disciplinary punishment, was completely revised into the Criminal Administration and Treatment of Prisoners Act in December 2007. UN 30- كما أن قانون تنفيذ العقوبات الجنائية، الذي أُشير إليه كضرب من العقوبة التأديبية القاسية، قد نُقِّح بأكمله ليتحول في كانون الأول/ديسمبر 2007 إلى قانون تنفيذ العقوبات الجنائية ومعاملة السجناء.
    As pointed out in previous sections, international and national responses to this major challenge have given a strong impetus to the implementation of mitigation and adaptation strategies through the policy and planning instruments available to the public and private sectors. UN وكما أُشير إليه في الفروع السابقة، فإن العمليات الدولية والوطنية للتصدي لهذا التحدي الرئيسي قد أعطت زخماً قوياً لتنفيذ استراتيجيات التخفيف والتكيف، وذلك من خلال أدوات السياسة العامة والتخطيط المتاحة للقطاعين العام والخاص.
    6. One delegation requested a modification in the report of how it was referred to in the paragraph listing speakers that made opening statements. UN 6- وطلب وفد إجراء تعديل في التقرير على الطريقة التي أُشير إليه بها في الفقرة المتضمنة لقائمة المتكلمين الذين أدلوا ببيانات افتتاحية.
    5. One delegation requested an amendment to the report, relating to how it was referred to in the paragraph listing speakers that made opening statements. UN 5 - وطلب وفد إجراء تعديل في التقرير على الطريقة التي أُشير إليه بها في الفقرة المتضمنة لقائمة المتكلمين الذين أدلوا ببيانات افتتاحية.
    As outlined above, whether or not such children are genuine asylum seekers or victims of an organized network, they are particularly vulnerable to exploitation and subsequent criminalization, and should be the subject of special protection. UN وكما أُشير إليه أعلاه، سواء كان أولئك الأطفال أم لم يكونوا من ملتمسي اللجوء الحقيقيين أو من ضحايا شبكات منظمة، فإنهم يكونون معرضين بصورة خاصة للاستغلال وبالتالي للتجريم، وينبغي أن يكونوا موضع حماية خاصة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus