The Commission had taken note of the information provided and requested organizations to inform it of progress made. | UN | وأضافت أن اللجنة أحاطت علما بالمعلومات المقدمة وطلبت إلى المنظمات إبلاغها بما يتم إحرازه من تقدم. |
In this regard, the Committee requests the State party to inform it of any decisions taken with regard to the Thornton Hall prison project; | UN | وفي هذا الصدد، تطلب اللجنة إلى الدولة الطرف إبلاغها بأي قرار يُتخذ بشأن مشروع سجن ثورنتون؛ |
The Committee welcomes these important developments and looks forward to being informed of further progress in this regard. | UN | وترحب اللجنة بهذه التطورات الهامة وتتطلع إلى إبلاغها بما سيحرز من تقدم إضافي في هذا الصدد. |
The Committee wishes to be informed about the extent to which concerned persons participate in the decisionmaking affecting them. | UN | وترغب اللجنة في أن يجري إبلاغها بمدى اشتراك الأشخاص المعنيين في عملية صنع القرارات التي تؤثر عليهم. |
It should be noted that, in all but a few cases, formalities are communicated to the relevant parties within 24 hours. " 2. | UN | وتجدر بالملاحظة أن الصكوك يتم إبلاغها إلى الأطراف ذات الصلة في غضون 24 ساعة، في كل الأحوال عدا في حالات قليلة. |
Revisions that should be made to previously reported data: | UN | تنقيحات ينبغي اجراؤها فيما يتصل ببيانات سبق إبلاغها: |
iii- Methods of detecting any suspicious activities and their reporting to the Central Bank accordingly, | UN | ' 3` مناهج كشف أي أنشطة مشبوهة وطريقة إبلاغها إلى المصرف المركزي وفقا لذلك، |
The Committee requests the State party to inform it within 90 days of the steps taken in response to the Committee's observations. | UN | تطلب اللجنة إلى الدولة الطرف إبلاغها في غضون 90 يوماً بما اتخذته من خطوات استجابةً لملاحظات اللجنة. |
The Committee requests the State party to inform it within 90 days of the steps taken in response to the Committee's observations. | UN | تطلب اللجنة من الدولة الطرف إبلاغها في غضون 90 يوماً بما اتخذته من تدابير استجابةً لملاحظات اللجنة. |
The Committee requests the State party to inform it within 90 days of the steps taken in response to the Committee's observations. | UN | تطلب اللجنة من الدولة الطرف إبلاغها في غضون 90 يوماً بما اتخذته من تدابير استجابةً لملاحظات اللجنة. |
The Committee requests the State party to inform it within 90 days of the steps taken in response to the Committee's observations. | UN | تطلب اللجنة من الدولة الطرف إبلاغها في غضون 90 يوماً بما اتخذته من تدابير استجابةً لملاحظات اللجنة. |
In this regard, she encourages the Government to keep her informed of continued efforts to address and eradicate this phenomenon. | UN | وتشجع المقررة الخاصة الحكومة في هذا الصدد على إبلاغها أولاً بأول بالجهود المستمرة للتصدي لهذه الظاهرة واستئصالها. |
The SPT also requests to be informed about when the Commission has started to work. | UN | وتطلب اللجنة الفرعية أيضاً إبلاغها بالتاريخ الذي بدأت فيه لجنة نزاهة الشرطة عملها. |
This section should include an indication of the types of institutions informed and the methods used. | UN | وينبغي أن يشمل ذلك تحديد أنواع المؤسسات التي يتم إبلاغها والطرائق المستخدمة. |
This section should include an indication of the types of institutions informed and the methods used. | UN | وينبغي أن يشمل ذلك الجزء تحديد أنواع المؤسسات التي يتم إبلاغها والطرائق المستخدمة. |
The doctrine, when developed, must be fully communicated and properly implemented. | UN | وبعد وضع التعاليم، يجب إبلاغها إبلاغاً كاملاً وتنفيذها تنفيذاً صحيحاً. |
Now, that organ can take a decision only if the organization is aware of the reservation, which must therefore be communicated to it. | UN | غير أن هذا الجهاز لا يمكنه أن يبت إلا إذا كانت المنظمة على علم بالتحفظ، فيجب لذلك إبلاغها به. |
At the end of the year, annual achievements are compiled and reported through the annual work plan reports. | UN | وتجمع الإنجازات السنوية في نهاية كل عام ثم يجري إبلاغها عن طريق تقارير خطة العمل السنوية. |
The following table shows the rape cases reported to the police. | UN | ويبين الجدول التالي حالات الاغتصاب التي تم إبلاغها إلى الشرطة. |
In addition, the classification is intended to serve as an incentive for parties to improve their reporting. | UN | علاوة على ذلك، يقصد من التصنيف أن يكون بمثابة الحافز للأطراف لتحسين إبلاغها. |
States parties are also required to report to the Committee on difficulties they meet, if any, in implementing each provision of the Convention. | UN | 17- كما تطلب اللجنة من الدول الأطراف إبلاغها بما تواجهه من صعوبات، إن وجدت، في تنفيذ كل حكم من أحكام الاتفاقية. |
4. Stresses the importance for it to be apprised of the views and wishes of the peoples of the Territories and to enhance its understanding of their conditions; | UN | 4 - تشدد على أهمية إبلاغها بآراء شعوب الأقاليم ورغباتها، وزيادة فهمها لأحوال تلك الشعوب؛ |
If the suspicion is only based on allegations, it is left to the discretion of the teacher whether to inform the Ministry of Social Affairs. | UN | وإذا كان إرتيابه يستند فقط إلى ادعاءات، يُترك لتقديره إبلاغ وزارة الشؤون الاجتماعية أو عدم إبلاغها. |
Nor have Libyan banks been informed or notified of any suspicious transactions having taken place at foreign banks outside the Jamahiriya. | UN | كما أنه لم يتم إخطار المصارف الليبية أو إبلاغها عن عمليات مشبوهة تمت لدى مصارف أجنبية خارج الجماهيرية. |
If the briefings are provided in writing they should also be transmitted to Permanent Missions through electronic mail; | UN | وإذا تم توفير اﻹفادات خطيا، فإنه ينبغي أيضا إبلاغها إلى البعثات الدائمة بواسطة البريد اﻹلكتروني؛ |
An employer who refuses to hire a woman who is in one of these categories must inform her in writing of the reasons. | UN | وعندما يرفض صاحب العمل توظيف امرأة من هذه الفئات، فإن عليه إبلاغها بأسباب الرفض خطياً. |