"إجحاف" - Traduction Arabe en Anglais

    • prejudice
        
    • injustice
        
    • unfairness
        
    • inequities
        
    • unfair
        
    • disadvantage
        
    • inequity
        
    • inequality
        
    • inconvenience
        
    The United Nations must continue to be at the centre of that agenda and play its role without bias or prejudice. UN ولا بد أن تبقى الأمم المتحدة محور جدول الأعمال ذلك وأن تضطلع بدورها بدون تحيز أو إجحاف.
    Without prejudice to the relative merits of the requests themselves, they should not be regarded as associated costs. UN ودون إجحاف بالمزايا النسبية للطلبات نفسها، ينبغي عدم اعتبارها بمثابة تكاليف مرتبطة بالمخطط.
    I sincerely wish to make amends for any injustice I did him. Open Subtitles أتمنى بكل أمانة أن اتمكن من التعويض لأي إجحاف الحقته به
    Concerns have also been expressed about the unfairness of some of the negotiated disciplines, particularly the manner in which they are being applied or interpreted. UN وأُعرب أيضا عن القلق بشأن إجحاف بعض الضوابط المتفاوض عليها، وخاصة كيفية تطبيقها أو تفسيرها.
    The Cuban people are among the few in the world who are still suffering the inequities of the cold-war era. UN فالشعب الكوبي من بين القلة القليلة من شعوب العالم التي تعاني من إجحاف فترة الحرب الباردة.
    The classic stereotype of a mathematician is a mad eccentric scientist, but I think that's a little bit unfair. Open Subtitles الصورة النمطية الكلاسيكية لعالم الرياضيات هو عالم مجنون غريب الأطوار، لكني أعتقد أن ذلك إجحاف نوعاً ما.
    This is subject to a global no—disadvantage test. UN ويخضع ذلك لاختبار عام ﻹثبات عدم انطواء الاتفاق على إجحاف.
    The appellant did not suffer prejudice as a result of having submitted an appeal. UN ولا يواجه مقدم الاستئناف أي إجحاف بحقه بسبب تقديم هذا الاستئناف.
    Both groups have often been hidden away, either in families or in institutions, and affected by negative attitudes and prejudice. UN فغالبا ما يجري إقصاء هاتين المجموعتين، سواء في الأسرة أو في المؤسسات ويتعرض أفرادهما عادة لمواقف وحالات إجحاف سلبية.
    I think that at this point, we should take a look at two proposals in the context of my own proposal without prejudice to the others. UN وأعتقد في هذه المرحلة أنه ينبغي لنا النظر في المقترحين في سياق الاقتراح الذي قدمته بدون إجحاف للآخرين.
    A request shall also be refused if it may prejudice the universally recognized rights and fundamental freedoms of an individual. UN ويُرفض الطلب إذا ترتب عليه إجحاف بالحقوق والحريات الأساسية للأفراد المعترف بها عالمياً.
    We trust that this positive attitude will make it possible in the near future to address this problem without prejudice. UN ونثق بأن هذا اﻷسلوب اﻹيجابي سييسر في المستقبل القريب معالجة هذه المشكلة بدون إجحاف.
    I thereby move to sever their cases to avoid any prejudice against my client. Open Subtitles وبالتالي أطالب بفصل القضيتين لتفادي أي إجحاف ضد موكلتي.
    Giving seats to Africa is not a matter of favour; it is a matter of correcting the historical injustice against the continent and its people. UN وإعطاء مقاعد لأفريقيا ليس منّة؛ إنها مسألة تصحيح إجحاف تاريخي أصاب القارة وشعبها.
    My Government attaches the greatest importance to this decision, and requests this world forum to give it its closest attention in order to avoid committing a grave injustice by taking hasty action or the like. UN إن حكومة بلادي تعلق أهمية قصوى على هذا القرار، وتطلب إلى هذا المحفل العالمي أن يوليه كل عناية وذلك تحاشيا ﻷي إجحاف بالغ نتيجة اتخاذ قرار متسرع أو ماشابه ذلك.
    The discretion placed with the public prosecutor to decide whether an investigation can be initiated in a criminal matter has resulted in gross injustice, resulting in impunity for perpetrators of human rights violations. UN ولقد أدى اسناد السلطة التقديرية إلى النائب العام في البت في وجوب أو عدم وجوب مباشرة التحقيق في قضية جنائية إلى ظهور إجحاف كبير أفضى إلى افلات مرتكبي انتهاكات حقوق الانسان من العقاب.
    Finally, the lack of transparency of committee procedures and difficulties in obtaining information contribute to general perceptions of unfairness. UN وأخيرا فإن عدم شفافية إجراءات اللجان وصعوبة الحصول على معلومات يُسهمان في التصور العام لوجود إجحاف.
    There is therefore a real possibility that the reasons provided will not be consistent with the observations, analysis and findings of the Ombudsperson, introducing a fundamental unfairness into the process. UN وبالتالي، ثمة احتمال حقيقي لعدم اتساق الأسباب المقدمة مع ملاحظات أمينة المظالم وتحليلها والنتائج التي توصلت إليها، مما يؤدي إلى إجحاف أساسي في الإجراءات.
    Income disparities have led, inter alia, to serious social and environmental inequities. UN وأدّى التفاوت في الدخل، من بين جملة أمور، إلى إجحاف خطير على الصعيدين الاجتماعي والبيئي.
    This is unfair to the people of Taiwan who are eager to help others. UN وهذا إجحاف في حق شعب تايوان التواق إلى مساعدة الآخرين.
    The author maintains that she has given a concrete account of her fundamental material disadvantage. UN وتصر صاحبة الرسالة على أنها قدمت أدلة ملموسة على ما تعرضت له من إجحاف مادي أساسي.
    We acknowledge that preventable maternal mortality and morbidity constitutes the greatest health inequity. UN ونقر بأن حالات الوفيات والأمراض النفاسية التي يمكن الوقاية منها تشكل أكبر إجحاف صحي.
    This is because human trafficking flourishes in societies where there is fundamental inequality and inequity between the sexes. UN ويعود السب في ذلك إلى أن الاتجار بالبشر يزدهر في المجتمعات التي يوجد بها إجحاف وعدم مساواة بين الجنسين بشكل أساسي.
    Courts are reluctant to consider a breach to be fundamental when the seller offers and effects speedy repair without any inconvenience to the buyer. UN وتمتنع المحاكم عن اعتبار الإخلال أساسيّاً عندما يعرض البائع الإصلاح العاجل وينجزه دون أي إجحاف بالمشتري.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus