"إجراءات إنفاذ" - Traduction Arabe en Anglais

    • enforcement action
        
    • enforcement procedures
        
    • enforcement proceedings
        
    • enforcement actions
        
    • enforcement measures
        
    • enforcement of
        
    • action to enforce
        
    • procedures for enforcing
        
    • procedure for enforcement
        
    • Measures to Enforce
        
    • proceedings to enforce
        
    The Commission will take targeted enforcement action against public authorities which do not comply. UN وسوف تتخذ اللجنة إجراءات إنفاذ هادفة ضد السلطات العامة التي لا تلتزم.
    At times it assumes the character of a law enforcement action by the IDF. UN فهو يتسم أحياناً بطابع إجراءات إنفاذ القانون من جانب جيش الدفاع الإسرائيلي.
    Regional arrangements or organizations must obtain Security Council authorization prior to any enforcement action. UN ومن واجب الترتيبات والمنظمات الإقليمية الحصول على إذن من مجلس الأمن قبل اتخاذ أية إجراءات إنفاذ.
    It also implied efficient enforcement procedures at the international level. UN وهو يستلزم أيضا إجراءات إنفاذ فعّالة على المستوى الدولي.
    For this reason, when performance is not forthcoming, the secured creditor and the grantor normally will attempt to conclude an agreement that obviates the need to commence compulsory enforcement proceedings. UN ولهذا السبب يحاول الدائن المضمون والمانح عادة، عندما لا يكون الأداء متيسرا، إبرام اتفاق يزيل الحاجة إلى بدء إجراءات إنفاذ قسري.
    They are accordingly applicable in enforcement actions, or in peacekeeping operations when the use of force is permitted in self-defence. UN وتسري، بالتالي، في إجراءات إنفاذ القوانين أو في عمليات حفظ السلام متى كان استخدام القوة جائزا دفاعا عن النفس.
    Extremist threat and the ensuing law enforcement action in Swat also resulted in displacement of a section of the local population. UN كما تسبب تهديد المتطرفين وما استتبعه من إجراءات إنفاذ القانون في تشريد جزء من السكان المحليين في سوات.
    One panellist commented that since most non-financial information was disclosed on a voluntary basis, regulators did not take enforcement action. UN وأوضح محاور أن كشف معظم المعلومات غير المالية يتم على أساس طوعي، ومن ثم لا تتخذ هيئات التنظيم إجراءات إنفاذ.
    The Police will continue to take proactive enforcement action to combat these activities, and will adjust their strategies having regard to circumstances to ensure effective law enforcement. UN وستواصل الشرطة اتخاذ إجراءات إنفاذ استباقية لمكافحة هذه الأنشطة، وستعدل استراتيجياتها مع مراعاة الظروف لضمان الإنفاذ الفعال للقانون.
    The Security Council is encouraged to utilize such regional arrangements or organizations for the maintenance of peace and security, but no enforcement action can be taken without the authorization of the Security Council. UN ويشجَّع مجلس الأمن على الاستفادة من هذه الترتيبات أو المنظمات الإقليمية في صون السلام والأمن، ولكن لا يمكن اتخاذ أي إجراءات إنفاذ بدون إذن المجلس.
    Information should be shared systematically with INTERPOL to encourage cross-border law enforcement action, strengthen the effectiveness of such action and adopt multilateral agreements, especially for investigative work carried out by police forces; UN وينبغي تبادل المعلومات بصفة منتظمة مع المنظمة الدولية للشرطة الجنائية لتشجيع إجراءات إنفاذ القانون عبر الحدود، وزيادة فعاليتها، واعتماد اتفاقات متعددة الأطراف، وخصوصا لأعمال التحريات التي تُجريها أجهزة الشرطة؛
    Where the breached obligation relates to subject matters that fall outside the organization's powers and functions, there would be no compelling reason why it should be allowed to take decentralized enforcement action. UN وعندما يتعلق الالتزام موضع الإخلال بمواضيع تقع خارج نطاق صلاحيات المنظمة ومهامها، فلا يوجد سبب قاهر يسمح لها بأن تتخذ إجراءات إنفاذ لا مركزية.
    This may include cooperation on law enforcement procedures, the harmonization of legislation, information-sharing and modalities of return procedures. UN ويمكن أن يشمل ذلك التعاون في مجال إجراءات إنفاذ القانون وتنسيق التشريعات وتقاسم المعلومات وطرائق إجراءات الإعادة إلى الوطن.
    It calls on the State party to introduce effective enforcement procedures and take necessary measures, including public awareness-raising campaigns to ensure effect implementation of women's right to equality. UN وتطلب اللجنة إلى الدولة الطرف أن تطبق إجراءات إنفاذ فعالة، وأن تتخذ التدابير اللازمة، ومنها حملات التوعية العامة، لكفالة إعمال حق المرأة في المساواة إعمالا فعليا.
    376. The Committee recommends that specific legislation and effective enforcement procedures be adopted to combat and eliminate discrimination and respond to violence against women. UN 376 - وتوصي اللجنة بسن تشريعات محددة وتطبيق إجراءات إنفاذ فعالة لمكافحة وإبادة التمييز، وللرد على العنف ضد المرأة.
    Many States actually encourage secured creditors to use the courts by providing for less costly and more expeditious enforcement proceedings. UN ويشجع العديد من الدول بالفعل الدائنين المضمونين على اللجوء إلى المحاكم، وذلك بالنص في تشريعاتها على إجراءات إنفاذ أقل تكلفة وأكثر سرعة.
    For this reason, when performance is not forthcoming, the secured creditor and the grantor normally will attempt to conclude an agreement that obviates the need to commence compulsory enforcement proceedings. UN ولهذا السبب يحاول الدائن المضمون والمانح عادة، عندما لا يكون الأداء متيسرا، إبرام اتفاق يزيل الحاجة إلى بدء إجراءات إنفاذ قسري.
    34. The Centre for Research-Action on Race Relations (CRARR) reported on discriminatory policies of the province of Quebec, such as racial profiling in law enforcement actions and racial discrimination in employment. UN 34- وبلّغ مركز الأبحاث والأعمال المتعلقة بالعلاقات العرقية عن سياسات التمييز المعتمدة في مقاطعة كيبيك مثل التنميط العنصري في إطار إجراءات إنفاذ القانون والتمييز العنصري في ميدان العمالة.
    Even with the application of strong enforcement measures under conditions that were less susceptible to pollution than island ecologies like Jamaica, this did not prevent water contamination in the United States. UN هذا، وإنّ المياه لم تسلم من التلوّث برغم ما طبّقته الولايات المتحدة من إجراءات إنفاذ صارمة لمواجهة ظروف هي أقل عرضة للتلوّث من النظم الإيكولوجية الموجودة في جامايكا.
    In addition to that, the Agreement lays down certain general principles applicable to all procedures for the enforcement of intellectual property rights. UN وينص الاتفاق، إضافة إلى ذلك، على عدد من المبادئ العامة الواجبة التطبيق على جميع إجراءات إنفاذ حقوق الملكية الفكرية.
    Importantly, it should be given express power to refer the evidence in any matter to the Secretary-General for consideration of possible disciplinary action, action to enforce financial accountability or the lifting of immunity. UN والأهم من ذلك، ينبغي أن تُمنح سلطة صريحة لإحالة البينات في أي مطالبة إلى الأمين العام كي ينظر في إمكانية اتخاذ الإجراءات التأديبية، أو إجراءات إنفاذ المساءلة المالية، أو لرفع الحصانة.
    Manuals detailing the procedures for enforcing the relevant laws have been prepared to ensure a consistent approach. UN وقد أعدت أدلة تتناول بالتفصيل إجراءات إنفاذ القوانين ذات الصلة لكفالة اتساق النهج المتبع.
    Changes might have been introduced by the legislator in the implementing act or conversely by the failure to prescribe a specialized procedure for the enforcement of Convention awards, allowing, for example, the procedure for enforcement of domestic awards or foreign judgments to apply. UN وربما يكون المشرّع قد أدخل تغييرات على القانون التنفيذي أو، خلافا لذلك، ربما تكون التغييرات قد نتجت من عدم النص على إجراءات متخصصة لإنفاذ قرارات التحكيم الصادرة بموجب الاتفاقية، مما يسمح، على سبيل المثال، بانطباق إجراءات إنفاذ قرارات التحكيم الداخلية أو الأحكام القضائية الأجنبية.
    3. United Nations International Meeting on the Convening of the Conference on Measures to Enforce the Fourth Geneva Convention in the Occupied Palestinian Territory, including Jerusalem UN الاجتماع الدولـي لﻷمــم المتحـدة بشـأن عقد مؤتمر إجراءات إنفاذ اتفاقية جنيــف الرابعـة فـي اﻷرض الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس
    In a similar vein, commentators have concluded that " where a state has agreed in a contract to submit disputes arising out of the contract to arbitration, courts will usually reject a claim by the state to immunity either in the arbitration proceedings or in proceedings to enforce the arbitration award against it " . UN وفي سياق مماثل، استنتج الشراح أنه " إذا كانت الدولة قد وافقت في عقد ما على إحالة المنازعات الناشئة عن العقد للتحكيم، فإن المحاكم سترفض عادة ادعاء الدولة للحصانة سواء في إجراءات التحكيم أو في إجراءات إنفاذ قرار التحكيم الصادر ضدها " ().

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus