The United Kingdom requested information on measures to remedy the reluctance of victims of discrimination to bring cases to courts. | UN | وطلبت المملكة المتحدة تقديم معلومات عن التدابير المتخذة لمعالجة مسألة إحجام ضحايا التمييز عن رفع دعاوى أمام المحاكم. |
They noted that past experiences had often faltered because of the reluctance of traditional knowledge holders to share their expertise. | UN | وأشاروا إلى أن التجارب السابقة تعثرت في كثير من الأحيان بسبب إحجام أصحاب المعارف التقليدية عن الإفادة بخبراتهم. |
Another related obstacle was the reluctance of donor countries to allocate development funds to countries characterized by a high level of insecurity. | UN | وكان من العقبات ذات الصلة إحجام البلدان المانحة عن تخصيص أموال للتنمية للبلدان التي تتسم بدرجة عالية من انعدام اﻷمن. |
It deplores the unwillingness of the Afghan warring factions to lay down their arms and cooperate with the United Nations for peace. | UN | ويعرب المجلس عن استيائه من إحجام الفصائل اﻷفغانية المتحاربة عن إلقاء سلاحها والتعاون مع اﻷمم المتحدة من أجل تحقيق السلام. |
The material gain for such children might explain the reluctance of most to make an official complaint about the abuse in later life. | UN | وربما يفسر الكسب المادي الذي يحصل عليه هؤلاء الأطفال إحجام معظمهم فيما بعد عن تقديم أي شكوى رسمية من إيذائهم جنسياً. |
On the other hand, victims are experiencing difficulties in taking their cases to court, because of the reluctance of lawyers to represent them. | UN | ومن ناحية أخرى، يواجه الضحايا صعوبات في عرض قضاياهم على القضاء، وذلك بسبب إحجام المحامين عن تمثيلهم. |
The delays in mobilization had been owing to the Mission's reluctance to support the contractor. | UN | ويعزى التأخير في التعبئة إلى إحجام البعثة عن دعم الشركة المتعاقدة. |
If the penalties for discriminating are unrealistically high, there will be reluctance in applying them to the perpetrator(s). | UN | فلو كانت العقوبات المقررة على التمييز مرتفعة بشكل غير واقعي، فسيوجد إحجام عن تطبيقها على مرتكبي هذه الممارسات. |
A general argument against those ideas was the reluctance of many delegations to do anything which would require a reform of the rules of procedure of the Conference. | UN | وإحدى الحجج العامة التي سيقت ضد تلك الأفكار هي إحجام وفود كثيرة عن عمل أي شيء يقتضي إصلاح النظام الداخلي للمؤتمر. |
Given the general reluctance of States to submit to obligatory procedures for settling disputes, doubts were expressed about the efficiency of the proposed system. | UN | وبالنظر إلى إحجام الدول عموما عن قبول إجراءات إلزامية لتسوية المنازعات، أبديت شكوك بشأن كفاءة النظام المقترح. |
It was regrettable that only modest advances had been made, owing to the reluctance of States to contribute to the definition of the scope of a regime of liability for such activities. | UN | ومما يؤسف له أنه لم يحرز سوى تقدم متواضع، بسبب إحجام الدول على اﻹسهام في تحديد نطاق نظام المسؤولية عن هذه اﻷنشطة. |
It was regrettable that only modest advances had been made, owing to the reluctance of States to contribute to the definition of the scope of a regime of liability for such activities. | UN | ومما يؤسف له أنه لم يحرز سوى تقدم متواضع، بسبب إحجام الدول على اﻹسهام في تحديد نطاق نظام المسؤولية عن هذه اﻷنشطــة. |
The inversion was caused by the lack of progress in the negotiations, owing to the reluctance of one party to implement agreements that had already been concluded. | UN | ونتج التراجع عن عدم إحراز تقدم في المفاوضات، بسبب إحجام أحد اﻷطراف عن تنفيذ اتفاقــات أبرمت بالفعل. |
She believed that the high maternal mortality rate could be the result of doctors' reluctance to perform abortions. | UN | وأعربت عن اعتقادها بأن ارتفاع نسبة وفيات الأمهات ناتج عن إحجام الأطباء عن إجراء عمليات الإجهاض. |
Agencies also reported that the Government’s reluctance to allow or sponsor income-generation activities has relaxed somewhat. | UN | وتفيد الوكالات بأن إحجام الحكومة عن السماح بأنشطة تولد الدخل أو معارضتها الإشراف على هذه الأنشطة قد خفت نوعاً ما. |
The Committee is further concerned of the reluctance of the private sector to implement measures to improve women's employment status. | UN | ويساور القلق اللجنة كذلك بسبب إحجام القطاع الخاص عن تنفيذ تدابير لتحسين حالة عمالة المرأة. |
It deplores the unwillingness of the Afghan warring factions to lay down their arms and cooperate with the United Nations for peace. | UN | ويعرب عن استيائه من إحجام الفصائل اﻷفغانية المتحاربة عن إلقاء سلاحها والتعاون مع اﻷمم المتحدة من أجل تحقيق السلام. |
The aim of the campaign is to provide awareness-raising and training to ensure that police officers refrain from all forms of discrimination against persons of a different sexual orientation. | UN | وتهدف الحملة إلى توفير التوعية والتدريب لضمان إحجام أفراد الشرطة عن جميع أشكال التمييز ضد مختلفي الميل الجنسي. |
It would be useful to examine why contributors were reluctant to pay their assessed contributions for the regular budget but were generous in their voluntary funding. | UN | وقال إنه سيكون من المفيد التفكير في سبب إحجام المساهمين عن دفع أنصبتهم المقررة فيما يتعلق بالميزانية العادية، بينما يُبدون سخاء في تبرعاتهم. |
The victim's failure to resist did not automatically lead to dismissal of the charges. | UN | وأضاف أن إحجام الضحية عن المقاومة لا يفضي إلى إسقاط الاتهامات تلقائياً. |
The Board recommends that, considering the increasing reticence of employers from the private sector to supply data pertinent to the conditions of service of their staff, ICSC review its means of obtaining those data. | UN | يوصي المجلس، نظرا لتزايد إحجام أرباب العمل من القطاع الخاص عن تقديم البيانات المتعلقة بشروط خدمة موظفيهم، بأن تستعرض لجنة الخدمة المدنية الدولية وسائلها للحصول على تلك البيانات. |
It also serves to undermine the staff appraisal system, as managers become reluctant to hold individuals to account for poor performance. | UN | كما يؤدي ذلك إلى تقويض نظام تقييم الموظفين لأنه يؤدي إلى إحجام المديرين عن مساءلة الأفراد عن ضعف الأداء. |
This would deter many countries from undertaking the development of indicators. | UN | وقد يؤدي هذا إلى إحجام بلدان كثيرة عن وضع المؤشرات. |