"إحلال السلم" - Traduction Arabe en Anglais

    • bring peace
        
    • bringing peace
        
    • restoring peace
        
    • restoration of peace
        
    • restore peace
        
    • for peace
        
    • bring about peace
        
    • establishing peace
        
    • establishment of peace
        
    • the peace
        
    • peace made
        
    • achieve peace
        
    • advent of peace
        
    • back peace
        
    • establish peace
        
    In the years since, the United Nations has helped bring peace, prosperity and hope to countless people around the world. UN ومنذ ذلك الحين، ساعدت اﻷمم المتحدة على إحلال السلم والرخاء واﻷمل لعدد لا يحصى من الناس حول العالم.
    The Democratic Republic of the Congo makes a pressing appeal to all States to work together at long last for a better world, while tirelessly trying to bring peace wherever areas of tension persist. UN إن جمهورية الكونغو الديمقراطية تناشد بشدة جميع الدول، بعد تأخر دام طويلا، العمل صفا واحدا من أجل عالم أفضل، بينما تعمل من دون كلل إلى إحلال السلم حيثما برزت مناطق توتر.
    The chairman told the Special Rapporteur that the Taliban movement was created with the aim of bringing peace and protecting the everyday life of the community and of the people. UN وأبلغ رئيس المجلس المقرر الخاص بأن حركة الطالبان قد أنشئت بهدف إحلال السلم وحماية الحياة اليومية للمجتمع وحياة الناس.
    In Kismayo, the authorities have made a significant effort towards restoring peace in undertaking a disarmament exercise for former militia. UN وفي كيسمايو، بذلت السلطات جهداً هاماً باتجاه إعادة إحلال السلم عن طريق تجريد الميليشيات السابقة من السلاح.
    This has undermined international efforts to facilitate the restoration of peace in Afghanistan. UN وقد قوض ذلك الجهود الدولية الرامية إلى تيسير إعادة إحلال السلم في أفغانستان.
    Israel calls upon the Government of Lebanon to cooperate with Israel in order to restore peace and security along our common border. UN وتدعو اسرائيل حكومة لبنان إلى التعاون مع اسرائيل من أجل إحلال السلم واﻷمن على طول حدودنا المشتركة.
    The High Commissioner underscored the centrality of human rights for peace and security and the critical connection between the Security Council and the Human Rights Council. UN وشددت المفوضة السامية على الأهمية الفائقة لحقوق الإنسان في مجال إحلال السلم والأمن وعلى الصلة الحيوية القائمة بين مجلس الأمن ومجلس حقوق الإنسان.
    In Africa, on the one hand, bold efforts have been made to bring peace to the most troubled areas. UN ففي أفريقيا، من جهة، بُذلت جهود جريئة من أجل إحلال السلم في هذه المنطقة الأشد اضطراباً.
    I welcome regional initiatives to bring peace to troubled areas. UN وإنني أُرحب بالمبادرات الإقليمية الرامية إلى إحلال السلم في المناطق المضطربة.
    Togo supports unreservedly the efforts of the Secretary-General and of the Security Council to bring peace to Mozambique. UN وتؤيد توغـــو دون تحفـــظ جهــود اﻷمين العام ومجلس اﻷمن الرامية إلى إحلال السلم فـــي موزامبيق.
    Welcoming the cooperation between the United Nations, the Organization of African Unity (OAU) and neighbouring States to bring peace to Rwanda, UN وإذ يرحب بالتعاون بين اﻷمم المتحدة ومنظمة الوحدة الافريقية ودول مجاورة من أجل إحلال السلم في رواندا،
    The international community made a decisive contribution to the process of bringing peace and democracy to Central America. UN لقد أسهم المجتمع الدولي بشكل حاسم في عملية إحلال السلم والديمقراطية في أمريكا الوسطى.
    In Cambodia, both Thailand and the United Nations played key roles in ending the conflict and, in effect, in bringing peace to the region. UN ففي كمبوديا، قامت كل من تايلند واﻷمم المتحدة بأدوار رئيسية في إنهاء الصراع، بل في الواقع، في إحلال السلم بالمنطقة.
    The necessity of coordination between all efforts aimed at restoring peace and normalcy in Afghanistan need not be emphasized. UN ولسنا بحاجة الى التأكيد على ضرورة التنسيق بين جميع الجهود الرامية الى إحلال السلم واﻷوضاع الطبيعية في أفغانستان.
    The Committee immediately took initiatives aimed at restoring peace in the country. UN وقد قامت تلك اللجنة على الفور بمبادرات تستهدف إحلال السلم في البلد.
    Welcoming the efforts of the United Nations Special Mission to Afghanistan headed by Mahmoud Mestiri to bring about the restoration of peace, normalcy and national reconciliation, UN وإذ ترحب بالجهود التي تبذلها بعثة اﻷمم المتحدة الخاصة إلى أفغانستان، برئاسة محمود مستيري، من أجل إعادة إحلال السلم واﻷوضاع الطبيعية والمصالحة الوطنية،
    This was true to the spirit exhibited by the Government of Bosnia and Herzegovina which had always worked for the restoration of peace in the Republic. UN وكان ذلك مطابقا للروح التي أبدتها حكومة البوسنة والهرسك التي سعت دائما إلى إحلال السلم في الجمهورية.
    As long as a just and lasting solution to these conflicts is not found, it will be difficult to restore peace and stability in the Great Lakes region. UN وطالما لم يوجد حل عادل ودائم لهذه الصراعات، سيكون من الصعب إحلال السلم والاستقرار من جديد في منطقة البحيرات الكبرى.
    Members of the Council commended the Committee and the Monitoring Group for their work and contribution to the search for peace in Somalia and the whole region. UN وأشاد أعضاء المجلس بعمل اللجنة وفريق الرصد وإسهامهما في مساعي إحلال السلم بالصومال والمنطقة بأكملها.
    Malaysia remains committed to supporting Lebanon in its efforts to bring about peace and security in the country. UN وما فتئت ماليزيا ملتزمة بدعم لبنان في جهوده الرامية إلى إحلال السلم والأمن في البلد.
    In this regard, the draft resolution highlights new institutions of the African Union aimed at establishing peace and security in the continent. UN وفي هذا الصدد يسلط مشروع القرار الضوء على المؤسسات الجديدة للاتحاد الأفريقي التي تهدف إلى إحلال السلم والأمن في القارة.
    Although genuine progress has been made in the establishment of peace and stability throughout Central America, serious difficulties still remain. UN ورغم التقدم الحقيقي المحــرز في إحلال السلم والاستقرار في جميع أرجاء أمريكا الوسطــى، ما زالت هناك صعوبات خطيرة.
    In fact, for some time now, the United Nations has advocated that humanitarian concerns be integrated into the peace process. UN والحقيقة أن الأمم المتحدة دأبت منذ فترة على الدعوة إلى إدراج بواعث القلق الانسانية في عملية إحلال السلم.
    Welcoming further the valuable contribution to peace made in Rwanda by UNAMIR, UN وإذ يرحب كذلك بما أسدته بعثة اﻷمم المتحدة لتقديم المساعدة الى رواندا من مساهمة قيمة من أجل إحلال السلم في رواندا،
    While we appreciate the Government of Iran's ability to handle the crisis in a way that will spare the two Muslim peoples the dire consequences of a war whose consequences we cannot predict, Kuwait supports the endeavours of the Security Council to achieve peace in the area. UN وفي الوقت الذي نشيد فيه بقدرة الحكومــة اﻹيرانية علــى معالجة الموقف على نحو يجنب الشعبيــن المسلميــن ويــلات حرب لا تعرف نتائجها، فإننا ندعم جهود مجلس اﻷمن الرامية إلى إحلال السلم في المنطقة.
    In Yugoslavia, the advent of peace requires tolerance and respect for the territorial integrity and the right to coexistence of all the various parts of that nation. UN وفي يوغوسلافيا يتطلب إحلال السلم التسامح واحترام السلامة اﻹقليمية وحق الجميع في العيش في جميع أنحاء ذلك البلد.
    3. Commends the constructive efforts of the UN including the presence of the ISAF in Kabul as envisaged in Bonn Agreement to assist the people of Afghanistan in bringing back peace and normalcy to their country. UN 3- يثني على الجهود البناءة التي تبذلها الأمم المتحدة ، بما فيها وجود قوات الإيساف في كابول طبقاً لما نصت عليه اتفاقية بون لمساعدة الشعب الأفغاني على إحلال السلم وإعادة الوضع إلى طبيعته في هذا البلد.
    Moreover, we support all initiatives of the United Nations and of other international organizations to establish peace and stability in the world. UN وإلى ذلك نحن نؤيد جميع مبادرات الأمم المتحدة وغيرها من المنظمات الدولية الرامية إلى إحلال السلم والاستقرار في العالم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus