"إدراكاً" - Traduction Arabe en Anglais

    • aware
        
    • recognizing
        
    • in recognition
        
    • awareness
        
    • conscious
        
    • understanding
        
    • realization
        
    • recognition of
        
    • mindful of
        
    • recognising
        
    • realizing
        
    • cognizant
        
    • understood
        
    We are fully aware that the most difficult part of resolving the conflict is still ahead. UN وندرك إدراكاً كاملاً بأن أصعب جزء في حل النزاع لا يزال أمامنا.
    We are fully aware that the protection and promotion of all human rights and fundamental freedoms strengthen the sustainability of peace and progress. UN وندرك إدراكاً كاملاً أنّ حماية جميع حقوق الإنسان والحريات الأساسية وتعزيزها يُقوّيان استدامة السلام وإحراز التقدم.
    recognizing the various challenges faced by Laos, China appealed to the international community to provide it with assistance. UN وناشدت الصين المجتمع الدولي أن يمد جمهورية لاو بالمساعدة، إدراكاً منها لما تواجهه من تحديات مختلفة.
    in recognition of the importance of the special procedures and the mechanisms of the Human Rights Council, Bahrain pledges to: UN إدراكاً منها لأهمية الإجراءات الخاصة والآليات التابعة لمجلس حقوق الإنسان, فان البحرين تتعهد ﺒ:
    The key event of our time has been the ending of the Cold War, which brought with it a new awareness of the phenomenon of globalization. UN وكان الحدث الرئيسي لعصرنا هو انتهاء الحرب الباردة، الذي حمل معه إدراكاً جديداً لظاهرة العولمة.
    While we indeed are doing our best, we are fully aware that more must and can be done. UN وبينما نبذل بالتأكيد أفضل الجهود، ندرك إدراكاً كاملاً أنه يجب ويمكن القيام بالمزيد.
    As a result, many colleagues in the Field are more aware of their skills, competencies and limitations; can better plan their professional career; and have improved their application patterns. UN وترتب على ذلك أن العديد من الزملاء في الميدان أصبحوا أكثر إدراكاً لمهاراتهم وكفاءاتهم وحدود قدراتهم، ويمكنهم تخطيط مسارهم المهني بصورة أفضل، وتحسين أساليب تقديمهم الطلبات.
    Mexico is fully aware that security does not depend solely on the elimination of weapons of mass destruction. UN وتدرك المكسيك إدراكاً تاماً أن الأمن لا يتوقف على إزالة أسلحة الدمار الشامل فحسب.
    The introduction of the obligation is intended to make employers more aware that discrimination can occur and that they must take precautionary measures. UN والمقصود بفرض هذا الالتزام جعل أرباب العمل أكثر إدراكاً لإمكان حدوث التمييز ولوجوب اتخاذهم تدابير احتياطية.
    aware of the disastrous consequences of the practice for young girls, the Government had undertaken to combat it actively. UN وقال إن الحكومة شرعت في مكافحة تلك الممارسة بنشاط إدراكاً لما لها من آثار وخيمة في صحة البنات الضحايا.
    In order to avoid imparting more knowledge than necessary, relevant parties in schools should be thoroughly aware about what is being taught in the classroom. UN ومن أجل تحاشي إعطاء معلومات أكثر مما يلزم، ينبغي أن تدرك الأطراف المعنية في المدارس إدراكاً تاماً ما يدرس في الفصول.
    The Executive Director, recognizing the importance of our civil society partners, paid increasing attention to the relationship of WFP with its NGO partners. UN إدراكاً من المدير التنفيذي لأهمية شركائنا من المجتمع المدني فقد أولى اهتماماً متزايداً لعلاقة البرنامج مع شركائه من المنظمات غير الحكومية.
    recognizing the need to address the new challenges to security and to strengthen measures to combat international terrorism, Kazakhstan has stepped up its efforts to join multilateral non-proliferation regimes. UN وكثفت كازاخستان جهودها للانضمام إلى نظم عدم الانتشار المتعددة الأطراف، إدراكاً منها للحاجة إلى التصدي للتحديات الجديدة التي يواجهها الأمن وإلى تعزيز تدابير مكافحة الإرهاب الدولي.
    The Subcommittee is very grateful to those States which, recognizing the inadequacy of that provision, have striven in various ways to address its needs. UN وتشعر اللجنة الفرعية بامتنان كبير للدول التي سعت بطرق شتى لتلبية احتياجاتها، إدراكاً منها لعدم كفاية تلك المخصصات.
    Rather, it is in recognition of the fact that the time has come for us all to roll up our sleeves and set out to conclude the important work before us. UN بل إنه إدراكاً مني لأن الوقت قد حان لكي نشمر عن سواعد الجد ونشرع في الانتهاء من الأعمال الهامة المعروضة علينا.
    There was a growing awareness of the problem. UN وقالت إن هناك إدراكاً متزايداً لهذه المشكلة.
    India was deeply conscious of this phenomenon and its Constitution had explicit and elaborate provisions to address this issue. UN فالهند تدرك هذه الظاهرة إدراكاً عميقاً ويتضمن دستورها أحكاماً صريحة ومفصلة لمعالجة هذه المسالة.
    understanding the importance of educating girls, the Ministry of Education works to ensure gender equality in curricula and to eradicate any stereotyped concept of men and women. UN وتعمل وزارة التعليم، إدراكاً منها لأهمية تعليم الفتيات، على ضمان المساواة بين الجنسين في المناهج الدراسية وعلى إزالة المفهوم النمطي السائد عن الرجل والمرأة.
    There is a growing realization nonetheless that the world can no longer afford to let these conflicts fester. UN بيد أن هناك إدراكاً متعاظماً بأن العالم لا يمكنه بعد الآن أن يسمح بتقيح تلك الصراعات.
    Conversely, faithful implementation requires full recognition of all obligations that arise for the State in its adherence to universal human rights. UN وفي المقابل، فإن اﻹعمال المخلص يتطلب إدراكاً كاملاً لجميع الالتزامات التي تترتب على الدولة من تمسكها بحقوق اﻹنسان العالمية.
    mindful of the difficulty of controlling, or in some cases identifying, such products, he suggested exploring solutions such as labelling to indicate that mercury had been used in production processes. UN واقترح، إدراكاً منه لصعوبة مراقبة تلك المنتجات، أو تحديدها في بعض الحالات، استكشاف حلول من قبيل البطاقات التعريفية لتبيان أنه قد تم استخدام الزئبق في عمليات الإنتاج.
    recognising the need for engendering statistical activities through a paradigm shift, the CSO is creating awareness about the same through workshops. UN والمنظمة الإحصائية المركزية، إدراكاً منها للحاجة إلى إضفاء الطابع الجنساني على الأنشطة الإحصائية من خلال إحداث نقلة في النظرة السائدة، تعمل على خلق وعي في هذا الصدد من خلال حلقات العمل.
    realizing that radical social reconstruction can be achieved by active interventions, Indian Development Foundation has a carefully planned and skilfully executed programme for empowerment of women and girls. UN يوجد لدى مؤسسة التنمية الهندية برنامج مخطط بعناية وينفذ بمهارة من أجل تمكين النساء والفتيات، إدراكاً منها بأن التعمير الاجتماعي الجذري يمكن أن يتحقق عن طريق تدخلات إيجابية.
    43. Samoa is fully cognizant of its obligations and cooperates with treaty bodies and supports the work of the OHCHR. UN 43- تدرك ساموا التزاماتها إدراكاً تاماً وهي تتعاون مع هيئات المعاهدات وتدعم عمل مفوضية حقوق الإنسان.
    The members of WFDYS understood well the barriers faced by deaf youth and could offer effective solutions. UN ويدرك أعضاء الاتحاد إدراكاً جيداً حقيقة الحواجز التي تواجه الشبان الصم، وبمقدورهم تقديم حلول فعالة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus