"إدراكه" - Traduction Arabe en Anglais

    • recognizing
        
    • its awareness
        
    • awareness of
        
    • realization
        
    • realize
        
    • realized
        
    • he was aware
        
    • seen
        
    • realise
        
    • aware of the
        
    • his understanding
        
    • catch
        
    While recognizing the challenge, OIOS is of the view that this problem should be tackled without delay, as it will only be exacerbated with time. UN ويرى المكتب، مع إدراكه للتحدي القائم، أن من الضروري التصدي لهذه المشكلة دون تأخير، إذ لن تزيد إلا تفاقما مع مرور الوقت.
    The Council on all occasions recalled the importance of promoting long-term economic development alongside security and political stability, and expressed its awareness of the precarious security situation in the country. UN وذكر المجلس في جميع المناسبات بأهمية تعزيز التنمية الاقتصادية الطويلة الأجل إلى جانب الاستقرار الأمني والسياسي، وأعرب عن إدراكه للحالة الأمنية الخطرة في البلد.
    It seems clear that his awareness of what we call reality is radically underdeveloped. Open Subtitles يوضّح أن لديه شخصية ذات خيال خصب. يبدو واضحاً أن إدراكه بما نعرفه عن الحياة في الأساس متخلّف.
    Little Chubby explained that what hurt more than a stabbing pain in his baby makers was realization that everyone hated him. Open Subtitles تشابي الأصغر شرح لي أن ان الالم لم يكن في مكان اللكمه بل كان إدراكه بأن الجميع كانو يكرهونه.
    What they fail to realize is, is that we need to confront our fears. Conquer them, not coddle them. Open Subtitles ما فشلوا في إدراكه هو أننا نحتاج إلى مواجهة مخاوفنا وهزيمتها وليس التعايش معها
    We hope that that new impetus will be realized when we commemorate the sixtieth anniversary of the Organization. UN ونأمل أن يكون ذلك الزخم الجديد قد تم إدراكه عندما نحيي الذكرى السنوية الستين للمنظمة.
    In this connection, he indicated the need to turn to the concept of strict liability, even as he was aware of the difficulties associated with it. UN وأشار في هذا السياق إلى الحاجة إلى الاتجاه إلى مفهوم المسؤولية تحديدا، مع إدراكه للصعوبات التي ينطوي عليها ذلك.
    UNCITRAL relies heavily on these associations, as can be seen in the " typical " process for formulating a draft instrument: UN إن الأونسيترال تعتمد اعتمادا كبيرا على هذه الرابطات، مثلما يمكن إدراكه من العملية " النموذجية " لصوغ مشروع صك:
    Well, what Carla failed to realise, Mr King, is that I'm always frank and earnest with women. Open Subtitles حسنا ، ما فشلت كارلا فى إدراكه يا مستر كينج إنى دائما صريح وجاد مع النساء
    The Office of Internal Oversight Services sees merit in each one, recognizing that they offer advantages and limitations. UN ويرى مكتب خدمات الرقابة الداخلية ميزة في كل نهج من هذه النهج، مع إدراكه بأنها تنطوي على مزايا وعلى أوجه قصور.
    The UNRWA Relief and Social Services Programme focused on the most vulnerable refugees, recognizing also the increasing burden of poverty that falls on women. UN وركز برنامج الإغاثة والخدمات الاجتماعية التابع للأونروا على اللاجئين الأكثر ضعفا، مع إدراكه أيضا للعبء المتزايد التي يلقيه الفقر على عاتق المرأة.
    While recognizing some positive progress, the Board encourages the clearance of the remaining recommendations before the end of 2014. UN ويشجع المجلس، مع إدراكه لحدوث قدر من التقدم الإيجابي، على تنفيذ التوصيات المتبقية تنفيذا تاما قبل نهاية عام 2014.
    118. The Group further wishes to underline its awareness that the success of any prosecutions will depend upon the willingness of States, and in particular Cambodia, to arrest suspects unwilling to surrender. UN ٨١١ - ويرغب الفريق كذلك تأكيد إدراكه أن نجاح أي عملية مقاضاة سيعتمد على مدى استعداد الدول، لا سيما كمبوديا، لاعتقال المشتبه فيهم غير الراغبين في تسليم أنفسهم.
    Since 11 September 2001, the international community has renewed its awareness of the real and imminent threat of terrorism involving nuclear weapons and material. UN وقد أكد المجتمع الدولي من جديد، منذ 11 أيلول/سبتمبر 2001، إدراكه للخطر الحقيقي والوشيك الذي يمثله الإرهاب، ولا سيما في حال استخدامه أسلحة أو مواد نووية.
    In 2003, Singapore conducted a study on public perception of, awareness of, and attitudes towards family violence, and on knowledge of existing avenues for seeking help and redress. UN وأجرت سنغافورة في عام 2003 دراسة بشأن التصور العام للعنف الأسري ومدى إدراكه والموقف منه، وبشأن مدى العلم بوجود سبل لالتماس المساعدة والإنصاف.
    I remain hopeful that, at this critical juncture we have reached in the negotiating process, the international community will act in awareness of this reality in its approach to this long-standing dispute. UN غير أنني لا أزال أؤمن مخلصا بأن المجتمع الدولي سيحرص، في هذا المنعطف الدقيق الذي وصلنا إليه في عملية المفاوضات، على بذل مساعيه من أجل التوصل إلى حل دائم للنزاع منطلقا من إدراكه لهذه الحقيقة.
    That realization had prompted him to work for a human rights organization. UN وقال إن إدراكه لهذه الحقيقة هو الذي دفعه للعمل في منظمة لحقوق الإنسان.
    But even more fundamental was his realization that time and space are intertwined. Open Subtitles لكن الأهم كان إدراكه بأن الزمان والمكان متداخلان
    I needed to show you tangible evidence of what I suspect - you're already beginning to realize. Open Subtitles أردت أن أريك دليلاً ملموساً لما أظنك بدأت في إدراكه
    Its effects were more complex and far-reaching than had previously been realized. UN فتأثيرات التجارة الالكترونية أكثر تعقيدا وأبعد أثرا مما تم إدراكه من قبل.
    He hoped that it would be adopted by consensus, although he was aware that that was a vain hope. UN وأعرب عن أمله في أن يجري اعتماد مشروع القرار بتوافق الآراء، على الرغم من إدراكه أنه أمل وهمي.
    The host country took its responsibility very seriously and it had been working very hard to help Member States as best as it could, which could be seen by the progress that had already been made. UN وقالت إن البلد المضيف يتحمل مسؤوليته بكل جدية، وهو يعمل جاهدا لمساعدة الدول الأعضاء بأفضل ما يستطيع، وهو ما يمكن إدراكه من خلال التقدم الذي أحرز بالفعل.
    What you've got to realise is that a clever cook puts unlikely things together like duck and orange, like pineapple and ham. Open Subtitles ما عليكم إدراكه هو أن الطباخ البارع يضع أشياء غير متوافقة مع بعضها البعض مثل بطة وبرتقال، مثل أناناس ولحم الخنزير
    In addition, the public should be educated to be more fully aware of the nature of contemporary media and their possible adverse influence. UN ومن المناسب أيضاً تثقيف الرأي العام ليزداد إدراكه لطبيعة وسائل الإعلام المعاصرة ولتأثيرها الضار أحياناً.
    In this context we value the daring initiative taken by Prince Charles to cross the divide between Islamic and Western cultures on the basis of his understanding of the importance of dialogue in dispelling tendencies towards intolerance. UN ونثمِّـن في هذا السياق المبادرة الجريئة التي يقودها الأمير شارلز، ولي العهد البريطاني، لمد الجسور بين الثقافتين الإسلامية والغربية انطلاقا من إدراكه لحقيقة وجدوى الحوار في امتصاص نزعات التطرف.
    He has markings on his face. If you leave now, you can catch him. Open Subtitles لديه علاماتٍ على وجهه إن رحلت الاَن، فسيمكنك إدراكه

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus