Victim forced to watch or listen to the torture of other persons, family members, friends or other prisoners Pharmacological manipulation | UN | إرغام الضحية على النظر أو الاستماع إلى عمليات تعذيب أشخاص آخرين أو أفراد أسرتها أو أصدقائها أو سجناء |
A widow cannot be forced to marry a man she has not freely chosen, whether by law or according to custom. | UN | ولكن لا يمكن إرغام الأرملة على التزوج ثانية من رجل لم تختره بحرية. وهذا أمر تنص عليه القوانين والأعراف. |
Sexual violence is being used as a tool or method to quash resistance or force indigenous cooperation. | UN | ويُلجأ إلى العنف الجنسي كأداة أو وسيلة لسحق المقاومة أو إرغام الشعوب الأصلية على التعاون. |
Certainly, terminology like compelling or forcing one State is not very helpful in that direction. | UN | ومن المؤكد أن مصطلحات مثل إرغام أو إجبار دولة واحدة لا يفيد كثيراً في هذا الاتجاه. |
She therefore called on the international community to compel Israel to end its occupation. | UN | ومن ثم فإنها تدعو المجتمع الدولي إلى إرغام إسرائيل على إنهاء احتلالها. |
No one may be compelled to express or to renounce his or her thoughts and convictions. | UN | ولا يجوز إرغام أي شخص على التعبير عن آرائه ومعتقداته أو على إنكارها. |
Another delegation noted that the danger of refoulement contributed to compelling refugees to move on in search of personal security. | UN | ولاحظ وفد آخر أن مخاطر الإعادة القسرية تسهم في إرغام اللاجئين على مواصلة التنقل بحثاً عن الأمن الشخصي. |
Women could be forced to undergo the tests only as part of a criminal investigation, on the instructions of a judge or prosecutor. | UN | ولا يمكن إرغام المرأة على إجراء هذا الفحص إلا في إطار تحقيق جنائي، وبناء على تعليمات من القاضي أو المدعي العام. |
34. This is a traditional, customary practice whereby girls are forced to marry before reaching legal majority or physical maturity. | UN | 34- الزواج المبكر/القسري ممارسة تقليدية عرفية تتمثل في إرغام الشخص على التزوج قبل بلوغ سن الرشد والنضوج البدني. |
No one can be forced to reveal or manifest their opinions, religion or beliefs. | UN | فلا يجوز إرغام أي كان على كشف أو إظهار آرائه أو دينه أو معتقداته. |
But you can't force the spark back into our marriage. | Open Subtitles | الشرارة إرغام يمكنك لا لكنك زواجنا إلى الرجوع على |
The objective of the torture and beatings was to force one of the brothers to confess to their parents' murder. | UN | وكان الهدف من التعذيب والضرب إرغام أحد الشقيقين على الاعتراف بقتل والديهما. |
The objective of the torture and beatings was to force one of the brothers to confess to their parents' murder. | UN | وكان الهدف من التعذيب والضرب إرغام أحد الشقيقين على الاعتراف بقتل والديهما. |
Lastly, she asked why the prohibition against forcing a woman to have an abortion had not been included in the new Criminal Code. | UN | وفي الختام، تساءلت عن السبب في عدم إدراج الحكم الخاص بمنع إرغام المرأة على الإجهاض في القانون الجنائي الجديد. |
The intention behind the abduction is extortion or forcing another person to pay ransom; | UN | `4` إذا كان القصد من الخطف ابتزاز أموال المخطوف أو إرغام الغير على دفع فديته عنها؛ |
forcing children under the age of fifteen years to take direct part in hostilities. | UN | إرغام اﻷطفال ممن هم دون سن الخامسة عشرة من العمر على الاشتراك مباشرة في اﻷعمال الحربية؛ |
The agency is not able to compel a manufacturer of a medicine or any other party to sponsor an application for registration in Australia. | UN | ولا تستطيع الوكالة إرغام جهة صانعة للأدوية أو طرف آخر لتقديم طلب للتسجيل في أستراليا. |
We call on the EU to compel EULEX to exercise its executive authority and swiftly bring to justice the perpetrators of all crimes against Kosovo Serbs, the most vulnerable local community in Europe today. | UN | وندعو الاتحاد الأوروبي إلى إرغام بعثة سيادة القانون في كوسوفو على ممارسة سلطتها التنفيذية والتعجيل بتقديم مرتكبي جميع الجرائم بحق صرب كوسوفو، أضعف مجتمع محلي في أوروبا حاليا، إلى العدالة. |
At the same time, it is affirmed that no one may be compelled to participate, or not participate, in religious practices, or to disclose his/her philosophy of life, religious convictions or faith. | UN | وفي الوقت نفسه، وتم التأكيد على أنه لا يجوز إرغام أحد على المشاركة أو عدم المشاركة في أداء العبادات، أو كشف فلسفته في الحياة أو معتقداته الدينية أو عقيدته. |
Article 28 of the Constitution states that no one shall be compelled to perform work or service against his or her free will. | UN | 408- وتنص المادة 28 من الدستور على أنه لا يجوز إرغام أحد على أداء عمل أو تقديم خدمة رغم إرادته الحرة. |
In practice, although girls could not be obliged to marry a particular man, most still sought their parents' advice on the matter. | UN | ولا يمكن إرغام الفتيات على الزواج من هذا الرجل أو ذاك غير أن معظمهن يستشرن في الواقع والديهن في هذا الصدد. |
Moreover, teenage parents could not be coerced to continue their studies, because it was up to each individual to decide. | UN | ومن جهة أخرى، لا يمكن إرغام الوالدين المراهقين على استئناف دراستهم لأن القرار في هذا الشأن يعود لهم. |
Since 2006, the OFM has been able to oblige employers to transfer the women's salaries to their account in Switzerland. | UN | ومنذ عام 2006، يستطيع المكتب الاتحادي للهجرة إرغام أرباب العمل على تحويل أجور النساء إلى حسابهن في سويسرا. |
Since 1991, the stated goal of the United States economic blockade has been to coerce Cuba into abandoning its own economic, social and political system and adopting one more acceptable to the United States. | UN | فمنذ عام ١٩٩١، كان الهدف المعلن للحصار الاقتصادي المفروض من الولايات المتحدة على كوبا هو إرغام كوبا على التخلي عن نظامها الاقتصادي والاجتماعي والسياسي وانتهاج نظام أكثر قبولا لدى الولايات المتحدة. |
To the contrary, obliging the country which is the first point of entry to be responsible for processing most asylum claims is not sustainable for the countries at the external borders of the European Union, and this may contribute to the difficult access to the asylum system, as the Special Rapporteur observed in Greece. | UN | وخلافاً لذلك، فإن إرغام بلد ما يكون هو النقطة الأولى للدخول، على تحمل مسؤولية تجهيز معظم طلبات اللجوء هو أمر لا يمكن للبلدان التي تقع على الحدود الخارجية للاتحاد الأوروبي أن تتحمله وأن ذلك قد يسهم في الوصول الصعب إلى نظام اللجوء، وهو ما لاحظه المقرر الخاص في اليونان. |
Second, it is carried out freely and without compulsion. | UN | ثانيا، من يتم الاضطلاع به طوعا ودون إرغام. |