"إشراكها" - Traduction Arabe en Anglais

    • their involvement
        
    • involving them
        
    • be involved
        
    • involve them
        
    • their participation
        
    • engage them
        
    • their inclusion
        
    • they be included
        
    • involvement of
        
    • their engagement
        
    • including them
        
    • be engaged
        
    • involving it
        
    • engaging them
        
    Moreover, the Election Board is undertaking a research to develop supportive measures to women in order to increase their involvement. UN وعلاوة على ذلك، يعكف المجلس الانتخابي على إعداد بحث يرمي إلى وضع تدابير داعمة للمرأة من أجل زيادة مستوى إشراكها.
    The Organization must become better at talking and listening to communities, and at involving them as partners in the response. UN ويجب أن تصبح المنظمة أقدر على مخاطبة المجتمعات المحلية والإنصات إليها، وأقدر على إشراكها في التصدي.
    As a troop- and police-contributing country, the Philippines would want to be involved in all stages of a peacekeeping operation. UN وأضاف أن الفلبين، كبلد مساهم بقوات وأفراد شرطة، تريد إشراكها في جميع مراحل عملية حفظ السلام.
    They have participated in discussions with governments and I have tried to involve them in the follow-up action resulting from my visits. UN وشاركت هذه المنظمات في المناقشات التي جرت مع الحكومات وحاولت من جانبي إشراكها في أعمال المتابعة الناجمة عن زياراتي.
    their participation at all levels of development, planning, implementation, monitoring and evaluation was essential. UN ومن الضروري إشراكها في جميع مستويات التنمية والتخطيط والتنفيذ والرصد والتقييم.
    The Special Committee must engage them in a constructive and meaningful discussion because cooperation, not confrontation, was the key to the Organization's work. UN ويجب على اللجنة الخاصة إشراكها في نقاش بنَّاء ومفيد لأن التعاون، وليست المواجهة معها أمر أساسي لعمل المنظمة.
    their inclusion in policy and law formation is not always guaranteed. UN غير أن إشراكها في وضع السياسات والقوانين ليس مضمونا دائما.
    In this regard, no action should be taken to legitimize the rebel forces nor should they be included in any interim government. UN وفي هذا الصدد، ينبغي ألا يُتخذ أي إجراء لإضفاء الشرعية على القوات المتمردة أو إشراكها في أي حكومة مؤقتة.
    Centralization does not exclude local jurisdictions, as their involvement provides for better participation for those directly affected, as required in article 4, paragraph 3, of the Convention. UN ولا تستبعد المركزية التشريعات المحلية، لأن إشراكها يتيح تحسين مشاركة الجهات المتأثِّرة بشكل مباشر، على نحو ما تقتضيه الفقرة 3 من المادة 4 من الاتفاقية.
    This also implies their involvement and participation in assessments to ensure that their needs are taken into consideration for appropriate humanitarian and development responses. UN ويفترض ذلك أيضاً إشراكها ومشاركتها في عمليات التقييم لضمان مراعاة احتياجاتها لأغراض الاستجابات الإنسانية والإنمائية الملائمة.
    (iv) Increasing role of women in food security through their involvement in the field of seeding farms; women own 24 seeding farms out of 350 private seeding farms. UN ' 4` زيادة دور المرأة في الأمن الغذائي من خلال إشراكها في ميدان مزارع البذور؛ وتملك نساء 24 مزرعة بذور من أصل 350 مزرعة من هذا النوع؛
    The voluntary funds were considered to represent an expression of partnership with indigenous people by involving them in the decision-making processes of the United Nations through the Board of Trustees and the Advisory Group, respectively. UN واعتبر صندوقا التبرعات بمثابة تعبير عن الشراكة مع الشعوب الأصلية من خلال إشراكها في عمليات اتخاذ القرارات في الأمم المتحدة عن طريق مجلس الأمناء والفريق الاستشاري التابعين لكلا الصندوقين، على التوالي.
    This could be possible through special efforts geared towards involving them more in the organization of events. UN وهو ما يمكن إنجازه من خلال تكريس جهود خاصة صوب مزيد من إشراكها في تنظيم المناسبات.
    The most interesting debate prompted by the Code pertained to which actors should be involved in space security discussions. UN وارتبط أهم جدل أثارته المدونة بالجهات الفاعلة التي ينبغي إشراكها في المناقشات المتعلقة بأمن الفضاء.
    The Permanent Forum could consider drafting strategies for national human rights institutions to be involved in the application of the Declaration. UN ويمكن للمنتدى الدائم أن ينظر في صياغة استراتيجيات للمؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان المقرر إشراكها في تطبيق الإعلان.
    The State must involve them in its literacy campaign. UN وعلى الدولة إشراكها في حملتها لمحو الأمية.
    We also focused on the massive impact of AIDS on women and on the acute need to involve them in the response. UN وركزنا أيضا على تأثير الإيدز الهائل على المرأة وعلى الحاجة الماسة إلى إشراكها في التصدي له.
    Lastly, it recognized the influence exerted by non-governmental organizations on legislation for women and urged their participation in the monitoring and implementation of the Platform for Action of the Conference. UN وختمت قائلة إن بلدها يعترف بالتأثير الذي تمارسه المنظمات غير الحكومية في سن تشريعات لصالح المرأة ويحث على إشراكها في رصد وتنفيذ برنامج عمل المؤتمر.
    Work has begun on the comprehensive process of identifying the target group so as to be able to engage them in direct dialogue. UN وقد بدأ العمل في العملية الشاملة لتحديد الجماعة المستهدَفة بحيث يصبح من الممكن إشراكها في حوار مباشر.
    They are also aware of existing institutional resources, and their inclusion in the institution-building process can ensure that such resources are utilized to the greatest extent while preventing the creation of redundant capacity. UN وهي أيضا على علم بالموارد المؤسسية المتوافرة، وبالتالي فإن إشراكها في عملية بناء المؤسسات يمكن أن يكفل استغلال هذه الموارد إلى أقصى حد ممكن مع تجنب إيجاد قدرات زائدة عن الحاجة.
    ASEAN therefore supported the Security Council's practice of holding regular meetings with the troop- and police-contributing countries, and urged that they be included in the dialogue at every stage of peacekeeping operations, especially while mandates were being drafted and reviewed. UN ولذلك، فإن رابطة أمم جنوب شرق آسيا تؤيد ممارسة مجلس الأمن عقد جلسات منتظمة مع البلدان المساهمة بقوات عسكرية وأفراد شرطة، وتحث على إشراكها في الحوار في جميع مراحل عمليات حفظ السلام، لا سيما أثناء صياغة الولايات واستعراضها.
    They were of the opinion that the United Nations interagency campaign to eliminate violence against women ( " Yon vi kote vyolans pa ladan, se dwa nou tout " ) had failed for lack of consultation with and involvement of local organizations. UN وأعرب هؤلاء عن اعتقادهم بأن حملة الأمم المتحدة المشتركة بين الوكالات للقضاء على العنف ضد المرأة أخفقت لعدم استشارة المنظمات المحلية وعدم إشراكها في الحملة.
    6. Recognizes the need to mainstream a gender perspective in budget policies at all levels, and calls upon Governments to increase women's full and equal participation in economic decision-making through, inter alia, their engagement in the budgetary process; UN 6 - تسلم بالحاجة إلى إدماج منظور جنساني في سياسات الميزانية على جميع الصُعُد، وتهيب بالحكومات إلى زيادة اشتراك المرأة بشكل كامل ومتساو في صنع القرار الاقتصادي، عن طريق أمور عدة، منها إشراكها في عملية الميزانية؛
    Accordingly, projects may include assistance to nongovernmental organizations in the context of its country activities, by including them in seminars and training courses and supporting appropriate projects they have developed, as appropriate. UN وعليه، فقد تشمل المشاريع تقديم المساعدة إلى المنظمات غير الحكومية في سياق أنشطتها القطرية، عن طريق إشراكها في حلقات دراسية ودورات تدريبية ودعم المشاريع الملائمة التي وضعتها، حسب الاقتضاء.
    A well-planned strategy would pay careful consideration to which stakeholders need to be engaged to render the applications of the technology a success and which processes are affected by each technology. UN ومن شأن استراتيجية جيدة التخطيط أن تعتني بمسألة تحديد الجهات صاحبة المصلحة التي يلزم إشراكها من أجل إنجاح تطبيقات التكنولوجيا وتحديد العمليات التي تتأثر بكل تكنولوجيا على حدة.
    Agreement had been reached on extending the mandate of EUROPOL to cover trafficking in persons, and children in particular, and on involving it in the fight against sexual exploitation of children. UN وذكر أن الاتفاق قد تم على تمديد ولاية الشرطة اﻷوروبية )اليوروبول( لتغطية الاتجار باﻷشخاص واﻷطفال، بصورة خاصة، وعلى إشراكها في مكافحة الاستغلال الجنسي لﻷطفال.
    There has been large-scale involvement of armed non-State actors in conflicts in the region, and the workshop underscored the importance of engaging them in conflict negotiations and in securing acknowledgement of their own responsibility and obligations for the protection of civilians. UN وقد شهد الأمر مشاركة واسعة النطاق لجهات فاعلة مسلحة غير الدول بالمنطقة، حيث أكدت حلقة العمل أهمية إشراكها في المفاوضات المتعلقة بالصراعات وتأمين الاعتراف بمسؤوليتها والتزاماتها إزاء حماية المدنيين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus