The Chairman may permit members to explain their votes, either before or after the voting, except when the vote is taken by secret ballot. | UN | وللرئيس أن يأذن للأعضاء بتعليل تصويتهم إما قبل التصويت أو بعده، إلاَّ عندما يكون التصويت بالاقتراع السري. |
The representative of a State party sponsoring a proposal or motion shall not speak in explanation of vote thereon, except if it has been amended. | UN | ولا يجوز لممثِّل الدولة الطرف التي تقدِّم اقتراحا أو التماسا أن يتكلَّم تعليلا لتصويته عليه إلاَّ إذا كان قد عُدِّل. |
The determination of the unlawfulness of a decision is thus not undertaken until proceedings for compensation for damages are instituted. | UN | و بالتالي، لا يجري تعيين عدم قانونية قرار إلاَّ بعد مباشرة الإجراءات القضائية لطلب التعويض عن الأضرار. |
:: A reported challenge is that asset and income disclosures are not reviewed unless a complaint is received. | UN | :: من التحديات التي أُبلغ عنها أنَّ إقرار الموجودات والدخل لا يُستعرض إلاَّ عند تلقي شكوى. |
An employer is only required to register its employees at the appropriate labour office. | UN | ولا يطلب إلى رب العمل إلاَّ تسجيل مستخدَميه في مكتب العمل المعني. |
Members of the judiciary cannot be removed except under a complicated system of checks and balances. | UN | ولا تجوز إقالة أعضاء الهيئة القضائية إلاَّ بموجب إجراءات نظام معقد من الضوابط والضمانات. |
The Chairman may permit members to explain their votes, either before or after the voting, except when the vote is taken by secret ballot. | UN | وللرئيس أن يأذن للأعضاء بتعليل تصويتهم إما قبل التصويت أو بعده، إلاَّ عندما يكون التصويت بالاقتراع السري. |
Preparation to commit a criminal offence is not criminalized except to the extent that it constitutes an attempt. | UN | أمَّا التحضير لارتكاب الجريمة الجنائية فلا يجرَّم إلاَّ بمقدار تشكيله شروعاً فيها. |
No provisions on whistle-blower protection are in place, except through the efforts to grant confidentiality to reporting persons. | UN | ولا توجد أيُّ أحكام بشأن حماية المبلغين عن المخالفات، إلاَّ من خلال الجهود الرامية إلى كفالة سرية المبلغين. |
Immunity from arrest did not apply where the person was caught during the commission of a crime, except in the case of the President. | UN | ولا تنطبق الحصانة من الاعتقال إذا ضبط الشخص أثناء ارتكاب جرم، إلاَّ في حالة الرئيس. |
Norway does not extradite its citizens, except on certain conditions to other Nordic countries. | UN | ولا تسلِّم النرويج المطلوبين من مواطنيها، إلاَّ بشروط معينة وإلى بلدان الشمال الأوروبي الأخرى. |
Maternity leave lasts 13 weeks, and the woman must stop all work a week before the birth and not return to work until 12 weeks afterwards. | UN | ويجب أن تتوقف المرأة عن العمل لمدة أسبوع قبل الوضع وألاَّ تعود إلى عملها إلاَّ بعد 12 أسبوعاً من تاريخ الوضع. |
however, the contract works were not completed until 1987. | UN | ولكن لم تنته الأعمال المتعاقد عليها إلاَّ في عام 1987. |
And when I do, you'll be going to jail. unless you tell me what happened, right now. | Open Subtitles | لكنِّي سأفعل ، و عندما أفعل ذلك ستذهبين للسجن إلاَّ إذاَ أخبرتني ما حدث الآن |
But it is only in the last few months that it has gone from being an idea to a government policy. | UN | ولكن لم يتحول هذا النظام من مجرد مفهوم إلى سياسة حكومية إلاَّ خلال الأشهر القليلة الماضية. |
however, in two cases the utilization of such techniques was authorized solely with respect to specific criminal offences which did not include corruption-related offences. | UN | إلا أنَّ استخدام هذه الأساليب في حالتين غير مسموح به إلاَّ فيما يتعلق بجرائم محدَّدة لا تشمل الجرائم المتعلقة بالفساد. |
First, criminal liability can only be held when the existence of both mens rea and actus reus are proven. | UN | أولاً، لأنه لا يمكن تحميل المسؤولية الجنائية إلاَّ عند إثبات وجود كل من النية الإجرامية والفعل الإجرامي. |
To overcome reluctance to share information because of data security concerns, a good practice is to put in place methods to protect the security of information so that only those with a need to know have access to it. | UN | ومن أجل التغلّب على التردّد في تبادل المعلومات بسبب المخاوف بشأن أمن البيانات، فإنَّ الممارسة الجيِّدة تتمثَّل في وضع أساليب لحماية أمن المعلومات بحيث لا يُسمح بالحصول عليها إلاَّ لمن يحتاجها. |
however, compared to some other regions, the availability of drug seizure data for countries within Africa is limited. | UN | إلاَّ أنَّ حجم البيانات المتاحة عن مضبوطات المخدِّرات في بلدان أفريقيا محدودٌ مقارنةً ببعض المناطق الأخرى. |
The Court had merely ordered an expert opinion on her capacity to participate in certain legal proceedings. | UN | ولم تأمر المحكمة إلاَّ بأخذ رأي خبير بشأن أهلية صاحبة البلاغ للمشاركة في إجراءات معينة. |
He noted that, owing to budgetary considerations, the funding for such meetings was available only if they were held in 2003. | UN | ولاحظ أنه بسبب اعتبارات تدخل في إطار الميزانية لن يتاح التمويل لتلك الاجتماعات إلاَّ إذا عُقِدَت في عام 2003. |
It states that the declaration of unfitness for work was only sent to the parties directly concerned. | UN | كما تبين أن إعلان عدم لياقة صاحبة البلاغ للعمل لم يبلَّغ إلاَّ للأطراف المعنية مباشرة. |
The Panel is therefore making recommendations only with respect to the personal losses asserted in these claims. | UN | وبالتالي، لن يقدم الفريق توصياته إلاَّ بشأن الخسائر الشخصية المدعى تكبدها في هذه المطالبات. |
Permission to speak on a motion to reconsider shall be accorded only to two speakers opposing the motion, after which it shall be immediately put to the vote. | UN | ولا يؤذن بالكلام عن مقترح إجرائي بإعادة النظر إلاَّ لاثنين من الممثلين المعارضين للمقترح، ثم يطرح المقترح للتصويت فورا. |
It was further indicated that a decision on paragraph 3 could be made only in light of the final form of the draft provisions, which was still undetermined. | UN | وأُشير أيضاً إلى أنَّه لا يمكن البتُّ في الفقرة 3 إلاَّ في ضوء الشكل النهائي لمشاريع الأحكام، التي لم يُبَتَّ فيها بعد. |