"إلى أسرة" - Traduction Arabe en Anglais

    • to the family
        
    • to a family
        
    • the family of
        
    • to his family
        
    • into the family
        
    • in a family
        
    • of a family
        
    • the community
        
    After post-mortem examination, the remains should be released to the family at the earliest time possible. UN وبعد إجراء الفحوص اللازمة على الجثة، ينبغي تسليم الرفات إلى أسرة المتوفى في أقرب وقت ممكن.
    We would like to ask the delegation of India to convey our condolences to the Government of India and also to the family of the former President, H.E. Mr. Venkataraman. UN ونلتمس من وفد الهند نقل تعازينا إلى الحكومة الهندية وكذلك إلى أسرة الرئيس السابق، فخامة السيد فينكاتارامان.
    The Chairman, on behalf of the Commission, requested the President to convey the condolences of the Commission to the family of Ms. Dmitrieva. UN وطلب الرئيس، باسم اللجنة، إلى رئيسة الهيئة أن تُبلغ تعازي اللجنة إلى أسرة السيدة دميترييفا.
    At birth, her mother gave her to a family under an Islamic care arrangement (kafala). UN عند ولادتها، أعطتها أمها إلى أسرة بموجب نظام الكفالة للرعاية الإسلامية.
    We shall respect and follow the irreversible choice of the Romanian people to join the family of democratic nations. UN ولسوف نحترم الخيار الذي لا رجعة فيه للشعب الروماني بالانضمام إلى أسرة اﻷمم الديمقراطية ونسير على هُداه.
    It also implies that women may not be treated as objects to be given, together with the property of the deceased husband, to his family. UN ويقتضي أيضاً ألا تعامل المرأة كشيء يمكن أن يُمنح إلى أسرة زوجها المتوفى مع ممتلكاته.
    I also offer my condolences to the family of the late Samir Shihabi and to the people of Saudi Arabia. UN وأقدم أيضا التعازي إلى أسرة الراحل سمير الشهابي وشعب المملكة العربية السعودية.
    An effective remedy, including initiation and pursuit of criminal proceedings and payment of appropriate compensation to the family of the victim. Due date for State party's reply UN كفالة سبيل انتصاف فعال، بما في ذلك إقامة ومتابعة دعوى جنائية ودفع تعويضات مناسبة إلى أسرة الضحية.
    Let me also express our appreciation to the Secretary-General for his kind words of condolence conveyed to the family of the late Ambassador Garba and to the people of Nigeria. UN واسمحوا لي أيضا أن أعرب عن تقديري للأمين العام على تعازيه الرقيقة الموجهة إلى أسرة السفير الراحل غاربا وشعب نيجيريا.
    Our heartfelt sympathy goes out to the family of President Al-Assad. UN ونبعث بتعازينا القلبية إلى أسرة الرئيس الأسد.
    Mr. President, I thank you again for your very kind words, and I will convey them to my Government as well as to the family of the late Prime Minister Obuchi. UN سيدي الرئيس، أشكرك مرة أخرى على رقيق عباراتك التي سأنقلها إلى حكومتي وكذلك إلى أسرة السيد أوبوتشي رئيس الوزراء الراحل.
    The persons convicted were also required to pay compensation to the family of the deceased. UN وقضت المحكمة أيضاً بأن يدفع اﻷشخاص المدانون تعويضات إلى أسرة المتوفى.
    The Board noted that the amount was understated by $5,650, since it did not include payments made by one branch office to the family of a deceased staff member of a government implementing partner. UN ولاحظ المجلس أن هذا المبلغ هو أدنى من المبلغ الحقيقي ب650 5 دولارا لأنه لم يشمل المدفوعات التي قدمها أحد المكاتب الفرعية إلى أسرة موظف متوف ينتمي إلى شريك منفذ حكومي.
    We express deepest sympathy and condolences to the family of Mr. Gemayel and to the people and the Government of Lebanon. UN ونعرب عن عميق تعاطفنا وخالص تعازينا إلى أسرة السيد الجميل وإلى شعب لبنان وحكومته.
    On behalf of the Conference on Disarmament, I offer my sincerest condolences to the family of the late Mr. Cummings and to the delegation of the United States. UN ونيابة عن مؤتمر نزع السلاح، أتقدم بخالص عبارات التعازي إلى أسرة الفقيد السيد كامنغز وإلى وفد الولايات المتحدة.
    Those in need come to experience a new fraternity and a sense of belonging to a family where everyone gives and receives. UN ويبدأ المحتاجون يشعرون بأخوّة جديدة ويحسون بالانتماء إلى أسرة يكون فيها الجميع مانحا ومتلقيا.
    The Federal Administrative Court concluded that the events that he had described were related to particular circumstances and that the fact that he belonged to a family in which several members engaged in political activities was not sufficient to establish that he would run a real and personal risk. UN وانتهت المحكمة الإدارية الاتحادية إلى أن الأحداث التي وصفها مرتبطة بظروف معينة وأنه ينتمي إلى أسرة يشارك عدة أفراد منها في أنشطة سياسية وذلك غير كاف لإثبات تعرضه لخطر حقيقي وشخصي.
    The world would soon welcome East Timor into the family of nations. UN وسوف يرحب العالم قريبا بانضمام تيمور الشرقية إلى أسرة الأمم.
    In developing countries, one child in four lives in a family surviving on less than $1 a day. UN وفي البلاد النامية، نجد أن طفلا من كل أربعة أطفال ينتمي إلى أسرة تعيش على أقل من دولار واحد في اليوم.
    The Civil Law also states that a citizen may freely possess, use or dispose of his or her property, the citizens of a family jointly own the family property and the right to inherit individual property is ensured. UN وينص القانون المدني أيضا على أن للمواطن حرية امتلاك واستعمال ممتلكاته والتصرف فيها، ويمكن للمواطنين المنتمين إلى أسرة أن يمتلكوا بصورة مشتركة ممتلكات الأسرة، وحقهم في أن يرثوا الممتلكات الفردية مكفول.
    Such an international and United Nations contribution could be a great help in creating the necessary conditions for achieving the goal of restoring South Africa to the community of nations. UN وهذا الاسهام من جانب اﻷمم المتحــــدة والمجتمع الدولي يمكن أن يكون عونا كبيرا في تهيئة الظروف الضرورية لتحقيق هدف اعادة جنوب افريقيا إلى أسرة اﻷمم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus