"إلى أقصى مدى" - Traduction Arabe en Anglais

    • to the maximum extent
        
    • to the greatest extent
        
    • to the extent
        
    • to the fullest extent
        
    • to the utmost extent
        
    • as far
        
    • to maximum extent
        
    • to the furthest extent
        
    • to maximize
        
    • with the reach of
        
    • to the full extent
        
    Draft recommendation 242: cooperation to the maximum extent possible involving courts UN مشروع التوصية 242: التعاون إلى أقصى مدى ممكن يشمل المحاكم
    If consensus is not attainable, the Conference shall take a decision by a two-thirds majority of the ratifiers present and voting, taking into account, to the maximum extent possible, views expressed at the Conference by signatories. UN وإذا تعذَّر التوصُّل إلى توافق في الآراء، اتخذ المؤتمر قرارا بأغلبية ثلثي الدول المصدِّقة الحاضرة والمصوِّتة، على أن تراعى، إلى أقصى مدى ممكن، الآراء التي أُبديت في المؤتمر من جانب الدول الموقِّعة.
    All international actors should strive to coordinate their efforts to the greatest extent possible. UN وينبغي لجميع الجهات الفاعلة الدولية أن تسعى إلى تنسيق جهودها إلى أقصى مدى ممكن.
    He called for protection of the social sector to the greatest extent possible. UN ودعا إلى حماية القطاع الاجتماعي إلى أقصى مدى ممكن.
    Therefore, UNOPS has identified and quantified, to the extent possible, each element in its overall risk equation. UN ولذلك، قام المكتب، إلى أقصى مدى ممكن، بتحديد وقياس كل عنصر في معادلته الكلية للمخاطر.
    Mr. A. appeared well, and had observed Ramadan to the extent possible. UN أنه بخير، وقد صام شهر رمضان إلى أقصى مدى ممكن.
    Spatial data had therefore not yet been exploited to the fullest extent possible; UN ولذا لم تُستغلَّ البيانات المكانية حتى الآن إلى أقصى مدى ممكن؛
    If consensus is not attainable, the Conference shall take a decision by a two-thirds majority of the ratifiers present and voting, taking into account, to the maximum extent possible, views expressed at the Conference by signatories. UN وإذا تعذَّر التوصُّل إلى توافق في الآراء، اتَّخذ المؤتمر قراراً بأغلبية ثلثي الدول المصدِّقة الحاضرة والمصوِّتة، على أن تراعى، إلى أقصى مدى ممكن، الآراء التي أُبديت في المؤتمر من جانب الدول الموقِّعة.
    The agencies also commit to contributing to shared results to the maximum extent possible in thematic areas in which multiple agencies are active. UN وتلتزم الوكالات أيضا بالإسهام إلى أقصى مدى ممكن في تحقيق النتائج المشتركة في المجالات المواضيعية التي تعمل فيها وكالات متعددة.
    If consensus is not attainable, the Conference shall take a decision by a two-thirds majority of the ratifiers present and voting, taking into account, to the maximum extent possible, views expressed at the Conference by signatories. UN وإذا تعذَّر التوصُّل إلى توافق في الآراء، اتَّخذ المؤتمر قراراً بأغلبية ثلثي الدول المصدِّقة الحاضرة والمصوِّتة، على أن تراعى، إلى أقصى مدى ممكن، الآراء التي أُبديت في المؤتمر من جانب الدول الموقِّعة.
    The practice will offer products and services that provide sustainable solutions and use public and private sector capacity to the greatest extent possible. UN وسوف توفر الممارسة منتجات وخدمات تعطي حلولاً مستدامة وتستفيد بقدرات القطاع العام والقطاع الخاص إلى أقصى مدى مستطاع.
    UNSOA had actively managed its priorities throughout the period, absorbing unbudgeted costs within its existing resources to the greatest extent possible. UN وتولى المكتب إدارة أولوياته بنشاط خلال الفترة برمتها، مستوعباً إلى أقصى مدى ممكن في إطار موارده الحالية تكاليف غير مدرجة في الميزانية.
    Despite the unrelenting threat of terrorism that Israel confronts on a daily basis, we have consistently tried to permit the flow of food, medicine, humanitarian assistance and other necessities to the greatest extent possible. UN وعلى الرغم من التهديد المستمر الذي تواجهه إسرائيل بصورة يومية، فإننا نحاول على الدوام السماح بتدفق الأغذية والأدوية والمساعدات الإنسانية وضروريات أخرى إلى أقصى مدى ممكن.
    The requirements " to accommodate the circumstances of the procurement concerned " and to " seek to maximize competition to the extent practicable " will determine the procuring entity's choice between these two procurement methods. UN والمتطلبان بأن يكون اختيار الطريقة " بما يناسب ظروف الاشتراء المعني " وأن " تسعى إلى زيادة التنافس إلى أقصى مدى ممكن عملياً " يحددان طريقة الاشتراء التي تختارها الجهة المشترية من هاتين الطريقتين.
    Care should also be taken to preserve the value of the component or material to the extent practical and to protect workers and the environment. UN 6 - يجب أيضاً توخي العناية للمحافظة على القيمة الاقتصادية للمكون أو المادة إلى أقصى مدى ممكن ولحماية العاملين والبيئة.
    States producing or procuring explosive ordnance should to the extent possible and as appropriate endeavour to ensure that the following measures are implemented and respected during the life-cycle of explosive ordnance. UN ينبغي للدول التي تنتج الذخائر المتفجرة أو تشتريها أن تسعى، إلى أقصى مدى ممكن وكلما كان ذلك مناسباً، إلى ضمان تنفيذ ومراعاة التدابير التالية خلال دورة حياة الذخائر المتفجرة.
    In the plan of action, victims were afforded protection and assistance, and traffickers were prosecuted to the fullest extent of the law. UN ووفقاً لخطة العمل يُمنح الضحايا الحماية والمساعدة، وتجري مقاضاة المتاجرين بالبشر إلى أقصى مدى يسمح به القانون.
    In order to ensure an efficient, transparent and well-functioning system, information and communications technologies will be used to the fullest extent. UN ولضمان إقامة نظام فعال وشفاف ويعمل جيدا، ستستخدم تكنولوجيا المعلومات والاتصالات إلى أقصى مدى.
    It is crucial that Palestinians and Israelis now cooperate to the fullest extent possible. UN ومن الأهمية القصوى أن يتعاون الفلسطينيون والإسرائيليون الآن إلى أقصى مدى ممكن.
    The whole idea of the legal regime established by these draft articles is to conceive of the situation addressed by it as an exceptional one in which treaty relations should be maintained to the utmost extent. UN ومجمل فكرة النظام القانوني الذي تنشؤه مشاريع المواد هذه هو تصور الحالة التي تتناولها على أنها حالة استثنائية ينبغي الحفاظ فيها على العلاقات التعاهدية إلى أقصى مدى ممكن.
    At the same time, we believe that the process of bilateral negotiations should be taken as far as it can go, and we encourage the States engaged in these negotiations in this endeavour. UN وفي الوقت نفسه، نعتقــــد أن عملية المفاوضات الثنائية ينبغي السير بها إلى أقصى مدى مستطاع، وإننا نشجع الدول المشاركة فـــي هــــذه المفاوضات في هذا المسعى.
    EO and Administration to protect confidentiality of individual's identity to maximum extent possible. UN ويتعين على مكتب الأخلاقيات والإدارة حماية الطابع السري لهوية الفرد المعني إلى أقصى مدى ممكن.
    Rather, the complainant contends that Spain is in breach of a current obligation under the Convention to investigate fully and prosecute alleged acts of torture falling within its jurisdiction, and, in furtherance of that obligation, to pursue the extradition proceedings to the furthest extent possible. UN وعلى خلاف ذلك، يدعي مقدم الشكوى أن إسبانيا منتهكة لالتزامها الحالي بموجب الاتفاقية بإجراء تحقيقات كاملة ومقاضاة مرتكبي أعمال التعذيب المزعومة التي تدخل في نطاق ولايتها القضائية، وبتعزيز هذا الالتزام بمواصلة إجراءات التسليم إلى أقصى مدى ممكن.
    However, to maximize the use of the tool, internal coordination was essential. UN لكن زيادة استخدام تلك الأداة إلى أقصى مدى ممكن يستلزم تنسيقاً داخلياً.
    It is fundamental to their identity, personality and humanity ... [the] notion of self does not end with their flesh, but continues with the reach of their senses into the land”. UN إن مفهوم النفس لديهم لا يقف عند أجسادهم بل يمتد في الأرض إلى أقصى مدى تلمسه حواسهم " (5).
    The Minister for Defence committed himself to prosecuting any reported misconduct within the Burundi armed forces to the full extent of the law; UN وأعلن وزير الدفاع التزامه بالتحقيق القضائي إلى أقصى مدى يسمح به القانون في أي بلاغ عن انحرافات داخل القوات المسلحة البوروندية؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus