It aims to become a model for all universities in Kazakhstan. | UN | وهو يهدف إلى أن يصبح نموذجا لجميع الجامعات في كازاخستان. |
Every country needs to become part of the solution to this problem. | UN | ويحتاج كل بلد إلى أن يصبح جزءا من الحل لهذه المشكلة. |
It is the aim of UNDP to become an example of international best practices through this project. | UN | ويهدف البرنامج الإنمائي إلى أن يصبح مثالا دوليا على أفضل الممارسات من خلال هذا المشروع. |
Namibia has not entered into bilateral agreements to prevent and suppress terrorist attacks, until the Anti-Terrorism Activities Bill becomes law. | UN | لم تعقد ناميبيا اتفاقات ثنائية لمنع الهجمات الإرهابية وقمعها إلى أن يصبح مشروع قانون مكافحة الأنشطة الإرهابية قانونا. |
The nature of rape and the silence that tends to surround it makes it a particularly difficult human rights violation to investigate. | UN | وتؤدي طبيعة الاغتصاب والسكوت الذي يحيط به إلى أن يصبح من الصعب بشكل خاص التحقيق في هذا الانتهاك لحقوق اﻹنسان. |
This is gradually becoming the normal practice for the rebel groups. | UN | وهذا الأسلوب في طريقه إلى أن يصبح تدريجيا الممارسة المعتادة التي تتبعها جماعات المتمردين. |
incorporate adequate procedural safeguards, so that no Party need be bound by a decision to modify the Protocol until it is in a position to comply with its obligations arising under the modification. | UN | القيام بإدراج ضمانات إجرائية كافية بحيث لا يضطر أي طرف بالتقيد بأي قرار لتحوير البروتوكول إلى أن يصبح في وضع يمكنه من الامتثال لالتزاماته المترتبة على التحوير. |
5. Each minimum voting requirement shall be adjusted until that requirement can no longer be met, whereupon the use of that requirement shall be discontinued. | UN | 5 - يعدل كل شرط للحد الأدنى للتصويت إلى أن يصبح التقيد به متعذرا، وعندئذ يوقف العمل بهذا الشرط. |
Human security needs to become an area that unites efforts, not a cause for conflict of interests, an area of convergence, not divergence. | UN | ويحتاج الأمن البشري إلى أن يصبح مجالاً لتوحيد الجهود، وليس سبباً لتضارب المصالح، ومجالاً للالتقاء وليس للتفرق. |
For the first time, a representative of the European Commission also attended and was invited to become a regular partner in the process. | UN | وقد حضر لأول مرة أيضا ممثل عن اللجنة الأوروبية ودعي إلى أن يصبح شريكا منتظما في العملية. |
Racism and racial discrimination were an evil that did not disappear of itself, but assumed new forms and, permeating everyday life, tended to become commonplace. | UN | وهذا الشر لا يختفي من تلقاء نفسه، ويتخذ أشكالاً جديدة، وينزع بحكم ممارسته في الحياة اليومية إلى أن يصبح أمراً مألوفاً. |
The choice in the Convention to refer to the best interests of the individual child highlights the need for the educational system to become and remain adaptable. | UN | وخيار الاتفاقية الإشارة إلى خير مصالح الطفل يبرز الحاجة إلى أن يصبح النظام التعليمي وأن يظل متكيفا. |
As education expands and women’s roles become more diversified, early marriage tends to become less frequent. | UN | وعندما يتسع نطاق التعليم ويزداد تنوع أدوار المرأة، يتجه الزواج المبكر إلى أن يصبح أقل شيوعا. |
It also intends to become a member of the international GPS service. | UN | ويسعى المرصد كذلك إلى أن يصبح عضوا في الخدمة الدولية للنظام العالمي لتحديد المواقع. |
Secondly, the goal of the reform is for the Council to become more representative, transparent and democratic. | UN | ثانيا، يهدف الإصلاح إلى أن يصبح المجلس أكثر تمثيلا وشفافية وديمقراطية. |
The Conference aims to become a regular forum for the discussion and analysis of statistical information on the subject matters. | UN | ويهدف هذا المؤتمر إلى أن يصبح منتدى يعقد بانتظام لمناقشة وتحليل المعلومات الإحصائية المتعلقة بالمواضيع التي يتناولها. |
The forum should not seek to become another Council or issue directives to Member States; | UN | ولا ينبغي أن يسعى المنتدى إلى أن يصبح مجلسا آخر أو يصدر توجيهات إلى الدول الأعضاء؛ |
And I'll wait to cannulate until the tube's been primed. | Open Subtitles | و أنا سأنتظر التقني إلى أن يصبح الأنبوب معبىء |
However, we cannot wait until the country is secure to address the humanitarian situation. | UN | ومع ذلك، لا نستطيع الانتظار إلى أن يصبح البلد آمنا لمعالجة الحالة الإنسانية. |
It therefore recommends against approval of these posts until the real needs can be assessed. | UN | وبناء عليه، فهي توصي بعدم الموافقة على استحداث هذه الوظائف إلى أن يصبح في الإمكان تقييم الاحتياجات الفعلية. |
The absence of appropriate infrastructures to deal with the flow of refugees makes it difficult -- and in some cases impossible -- for the host country to cope with such a situation by itself. | UN | ويؤدي عدم وجود هياكل أساسية مناسبة لمعالجة مشكلة تدفق اللاجئين إلى أن يصبح من الصعب، بل ومن المستحيل في بعض الحالات، أن يتغلب البلد المضيف على هذا الوضع بمفرده. |
Conscious that immigration into Guam has resulted in the indigenous Chamorros becoming a minority in their homeland, | UN | وإذ تدرك أن الهجرة إلى غوام أدت إلى أن يصبح السكان الشامورو الأصليون أقلية في وطنهم، |
incorporate adequate procedural safeguards, so that no Party need be bound by a decision to modify the Protocol until it is in a position to comply with its obligations arising under the modification. | UN | القيام بإدراج ضمانات إجرائية كافية بحيث لا يضطر أي طرف بالتقيد بأي قرار لتحوير البروتوكول إلى أن يصبح في وضع يمكنه من الامتثال لالتزاماته المترتبة على التحوير. |
7. Each minimum voting requirement shall be adjusted until that requirement can no longer be met, whereupon the use of that requirement shall be discontinued. | UN | 7 - يستمر تعديل كل حد من الحدود الدنيا لعدد المرشحين المطلوبين إلى أن يصبح الوفاء بذلك الحد الأدنى غير ممكن، ويوقف عندئذ العمل بذلك الحد الأدنى. |
Parents shouldn't let children go camping until it's warmer | Open Subtitles | يجب على الآباء ألا يتركوا أطفالهم يذهبون إلى المعسكرات إلى أن يصبح الجو دافئا |