"إلى إرسال" - Traduction Arabe en Anglais

    • to send
        
    • to transmit
        
    • to communicate
        
    • to dispatch
        
    • sent
        
    • to inform
        
    • to submit
        
    • to sending
        
    • transmission
        
    • to the dispatch
        
    • send an
        
    The Hadzabe continued to live under serious threat due to drought and the Government had been obliged to send them food relief. UN ولا يزال شعب الهادزابي يعيشون في ظل خطر شديد ناجم عن الجفاف، وقد اضطرت الحكومة إلى إرسال إغاثة غذائية إليهم.
    It also tries to send representatives to all major meetings and to present its views in oral contributions and written amendments. UN وتسعى أيضاً إلى إرسال ممثلين إلى كل الاجتماعات الرئيسية وتبدي آراءها من خلال تقديم مساهمات شفوية واقتراح تعديلات خطية.
    In terms of remittances, those with middle-level and lower skills tend to send the highest proportion of their income back home. UN وفيما يتصل بالحوّالات، هناك نزعة لدى الأشخاص ذوي المهارات المتوسطة والمنخفضة إلى إرسال أعلى نسبة من دخلهم إلى الوطن.
    Botswana has been invited, if necessary, to send an appropriately highlevel representative to the forty-first meeting of the Committee to discuss the matter. UN ودعيت بوتسوانا، إلى إرسال ممثل على مستوى رفيع ملائم، إذا لزم الأمر إلى الاجتماع الحادي والأربعين للجنة لمناقشة المسألة.
    3. In accordance with paragraph 7 of the resolution, the Secretary-General, in a note verbale dated 7 May 1999, invited Member States to transmit information relevant to the subject matter. UN ٣ - ووفقا للفقرة ٧ من ذلك القرار، دعا اﻷمين العام الدول اﻷعضاء، في مذكرة شفوية مؤرخة ٧ أيار/ مايو ٩٩٩١، إلى إرسال معلومات تتصل بهذا الموضوع.
    The inclusion of that information has eliminated the need to send mass e-mails to all missions when specific engineering data is required; UN وقد أدى إدراج هذه المعلومات إلى إلغاء الحاجة إلى إرسال رسائل إلكترونية جماعية لجميع البعثات عندما تلزم بيانات هندسية محددة؛
    On this matter, the Chair invited participants to send their views to the Secretariat. UN وفي هذه المسألة، دعا الرئيس المشاركين إلى إرسال آرائهم إلى الأمانة العامة.
    The Commission for Equal Opportunities for Women and Men was a coordinating entity, and all relevant bodies were invited to send representatives to its meetings. UN إن لجنة تكافؤ الفرص بين المرأة والرجل كيان تنسيقي، وجميع الهيئات ذات الصلة مدعوة إلى إرسال ممثلين لحضور جلساتها.
    He invited the United Nations or any other organization to send verification teams to his country and challenged the Government of Ethiopia to extend a similar invitation. UN ودعا اﻷمم المتحدة، أو أي منظمة أخرى، إلى إرسال فرق للتثبت من الحقائق في بلده، وتحدى حكومة إثيوبيا أن توجه دعوة مماثلة.
    All members are invited to send information and potential questions to the country rapporteurs in advance of the working group sessions. UN ويدعى جميع اﻷعضاء إلى إرسال معلومات وأسئلة محتملة إلى المقررين القطريين قبل دورات اﻷفرقة العاملة.
    Magazines have been invited to send a complimentary copy of their journals with a view to building a library covering all aspects of apiculture worldwide. UN ودعيت المجلات إلى إرسال نسخة مجانية من نشراتها بغية إنشاء مكتبة تغطي جميع جوانب النحالة في أنحاء العالم.
    It therefore needed to send a clear message that United Nations system activities must focus on combating hunger, poverty and underdevelopment. UN ولذلك ثمة حاجة إلى إرسال رسالة واضحة بأن أنشطة منظومة الأمم المتحدة يجب أن تركز على مكافحة الجوع والفقر والتخلف.
    He called upon the United Nations to send human rights monitors to the region. UN ودعا الأمم المتحدة إلى إرسال مراقبين مختصين في حقوق الإنسان إلى المنطقة.
    There are no well-designed incentives for parents to send their children to schools. UN وليست هناك حوافز واضحة المعالم تدفع الآباء والأمهات إلى إرسال أطفالهم إلى المدارس.
    In many countries, including China, the tendency would be to send primarily women participants to gender training. UN وقالت إن ثمة ميلاً في كثير من البلدان، ومنها الصين، إلى إرسال نساء للمشاركة في التدريب في موضوع الجنسانية.
    In the first round, municipalities in northern Sweden were invited to send members of staff who work with Finnish, Meänkieli and Sami. UN وفي المرحلة الأولى، دعيت البلديات في شمال السويد إلى إرسال الموظفين العاملين بالفنلندية والمانكيلية والصامية.
    The Libyan Arab Jamahiriya has been invited to send a representative to the current meeting to provide any further clarification that the Committee may require. UN وقد دعيت الجماهيرية العربية الليبية إلى إرسال ممثل لها إلى هذا الاجتماع، لتقديم أي توضيحات أخرى قد تطلبه اللجنة.
    In addition, the Secretariat indicated that, in connection with allegations regarding improper withholding of authentication documents, the Security Council had invited Iraq to send a reply setting out the views and experiences of the Government of Iraq. UN إضافة إلى ذلك، ذكرت الأمانة العامة أنه، فيما يتصل بالمزاعم المتعلقة بحجب وثائق التصديق على نحو غير مناسب، فقد دعا مجلس الأمن العراق إلى إرسال رد يعرض فيه وجهات نظر الحكومة العراقية وتجاربها.
    In addition, delegations were invited to transmit their views by filling in feedback forms kept by the meetings servicing assistants in all conference rooms. UN وبالإضافة إلى ذلك، فإن الوفود مدعوة إلى إرسال آرائها في استمارات التغذية المرتدة التي يحتفظ بها مساعدو خدمة الاجتماعات في جميع غرف الاجتماعات.
    5. Invites all Member States to communicate to the Secretary-General their views and assessments; UN ٥ - تدعو جميع الدول اﻷعضاء إلى إرسال آرائها وتقييماتها إلى اﻷمين العام؛
    As an illustration, the Sierra Leone police was forced to dispatch vehicles from Freetown to provide security during the most recent by-election. UN وكان من أمثلة ذلك اضطرار شرطة سيراليون إلى إرسال مركبات من فريتاون لتأمين الانتخابات الفرعية الأخيرة.
    The remnants will need to be sent to laboratories for a comparative analysis with the imported Scud engines. UN وثمة حاجة أيضا إلى إرسال هذه البقايا إلى مختبرات من أجل إجراء تحليل مقارن لها مع مكونات محركات سكود المستوردة.
    Delegations that have not yet submitted the names of their representatives, alternates and advisers are invited to inform the secretariat of the Sixth Committee (e-mail kosalvitr@un.org; room M-13068A, 380 Madison Avenue; fax 1 (212) 963-1963). UN والوفود التي لم تقدم بعد أسماء ممثليها وممثليها المناوبين ومستشاريها مدعوة إلى إرسال هذه المعلومات إلى أمانة اللجنة السادسة (البريد الإلكتروني: kosalvitr@un.org، الغرفة M-13068A، 380 Madison Avenue؛ الفاكس: 1 (212) 963-1963).
    Organizations will be informed that no further communication on the issue will be sought by the Secretariat and that failure to submit a revised budget within the deadline will result in the cancellation of the grant. UN وسوف تبلغ المنظمات بأن الأمانة لن تسعى إلى إرسال رسالة أخرى بشأن هذه المسألة وأن عدم تقديم ميزانية منقحة في غضون المحصلة المحددة سوف يسفر عن إلغاء المنحة.
    She also asked what proposals the Special Rapporteur had for improving cooperation between countries and herself, in addition to sending follow-up letters after country visits to receive updates on national implementation. UN وسألت أيضا عن المقترحات التي لدى المقررة الخاصة لتحسين التعاون بين البلدان وبينها، بالاضافة إلى إرسال خطابات متابعة بعد الزيارات القطرية للحصول على بيانات مستكملة عن التنفيذ على الصعيد الوطني.
    The Fund's re-engineering project called for the electronic transmission of human resources-related data, with 50 per cent of all participant data to be captured in 2004 and 75 per cent captured by the end of 2005. UN وقد دعا مشروع إعادة تنظيم الصندوق إلى إرسال البيانات المتعلقة بالموارد البشرية إلكترونيا بنسبة 50 في المائة من جميع بيانات المشتـركين المطلوب تدوينها في عام 2004 وبنسبة 75 في المائة بحلول نهاية عام 2005.
    It was agreed that the same amendments should be made elsewhere in the article where reference was made to the dispatch of notices. UN واتُّفق على أن تُدخل التعديلات نفسها في الفقرات الأخرى من المادة التي يُشار فيها إلى إرسال الإشعارات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus