"إلى إيجاد حلول" - Traduction Arabe en Anglais

    • to find solutions
        
    • for solutions
        
    • solutions to
        
    • to resolve
        
    • to solutions
        
    • to seek solutions
        
    • to finding solutions
        
    • of finding solutions
        
    • to promote solutions
        
    UNHCR worked throughout the year trying to find solutions for the East Timorese refugees in West Timor. UN لقد عملت المفوضية طوال السنة سعياً إلى إيجاد حلول للاجئي تيمور الشرقية في تيمور الغربية.
    UNHCR worked throughout the year trying to find solutions for the East Timorese refugees in West Timor. UN لقد عملت المفوضية طوال السنة سعياً إلى إيجاد حلول للاجئي تيمور الشرقية في تيمور الغربية.
    We must strengthen our common bond and work together to try to find solutions to the problems that affect us all. UN وعلينا أن نعزز الرابطة المشتركة التي تجمع بيننا، وأن نسعى معا إلى إيجاد حلول للمشاكل التي تؤثر علينا جميعا.
    We are committed to fostering greater dialogue between regions and relevant international organisations in the search for solutions. UN ونلتزم بتشجيع إجراء حوار على نطاق أوسع بين المناطق والمنظمات الدولية المختصة سعيا إلى إيجاد حلول.
    The Forum aimed to find sustainable solutions to current water-related problems. UN وسعى المنتدى إلى إيجاد حلول مستدامة للمشاكل الحالية المتصلة بالمياه.
    From its origins in 1959 with 25 predominantly western and European States, today's membership reflects the diversity of States affected by and working to resolve forced displacement. UN والعضوية القائمة اليوم، بعد أن كانت أصلاً في عام 1959 هي 25 عضواً يغلب عليهم الأعضاء من دول غربية ودول أوروبية، تعكس تنوّع الدول المتأثرة بعمليات التشريد القسري والساعية إلى إيجاد حلول لها.
    It takes a village to find solutions to the most intractable problems. UN والأمر يتطلب مشاركة الجميع للسعي إلى إيجاد حلول لأكثر المسائل تعقداً.
    Our Organization must be resolute in its commitment to stand with the parties to conflict, as part of efforts to find solutions based on reconciliation and forgiveness. UN ولا بد لمنظمتنا من أن تكون مصممة في التزامها بوقوفها مع أطراف النزاع، كجزء من الجهود الرامية إلى إيجاد حلول تقوم على المصالحة والتسامح.
    During those discussions, I also underlined the need to pursue the cross-border jirga process and a political dialogue that seeks to find solutions to common challenges. UN وخلال تلك المناقشات، أكدت أيضا على الحاجة إلى مواصلة عملية الجيرغا عبر الحدود والحوار السياسي الذي يسعى إلى إيجاد حلول سياسية للتحديات المشتركة.
    In this regard, they encourage OAU, its current Chairman and other African leaders to continue in the efforts to find solutions to the numerous conflicts and other challenges affecting the continent. UN وفي هذا الصدد، شجع الأعضاء منظمة الوحدة الأفريقية ورئيسها الحالي والزعماء الأفارقة الآخرين على مواصلة الجهود الرامية إلى إيجاد حلول للصراعات والتحديات الأخرى العديدة التي تؤثر على القارة.
    Those countries should work together as a matter of urgency to find solutions to the devastating crisis that affected the entire world. UN ويتعين على هذه البلدان أن تتوصل معا إلى إيجاد حلول على أساس الاستعجال للأزمة المدمرة التي تجتاح العالم بأسره.
    If we are to achieve results, confrontation must give way to dialogue and efforts to find solutions. UN وإن كان لنا أن نحقق نتائج طيبة، لابد أن تُستبدل المواجهة بالحوار والجهود الرامية إلى إيجاد حلول.
    UNHCR is therefore mandated to work with non-governmental organizations in the search for solutions to the problems of refugees. UN ومن ثم فإن المفوضية مخولة سلطة العمل مع المنظمات غير الحكومية من أجل السعي إلى إيجاد حلول لمشاكل اللاجئين.
    The Commission urged a cautious approach in the search for solutions to the problem, especially considering the fact that post adjustment was a significant component of the remuneration system, designed to equalize purchasing power across duty stations. UN وحثت اللجنة على التزام الحرص في السعي إلى إيجاد حلول لهذه المشكلة، لا سيما وأن تسوية مقر العمل مكوّن هام من مكوِّنات نظام الأجور يهدف إلى معادلة القوة الشرائية على صعيد مراكز العمل.
    It urges them to negotiate constructively and in good faith and to search for solutions on the basis of mutual concessions and compromises. UN ويحثهما على التفاوض بشكل بناء وبحُسن نية وعلى السعي إلى إيجاد حلول على أساس التنازلات المتبادلة والحلول التوفيقية،
    Overview of the situation in Mali and efforts of the international community to find lasting solutions to the crises UN لمحة عامة عن الوضـع في مالي وجهود المجتمع الدولي الرامية إلى إيجاد حلول دائمة للأزمات في البلد
    Moreover, while seeking to provide solutions to these conflicts, the United Nations must accept that it has a limit to its capacity. UN وعـــلاوة على ذلك، يتعين على اﻷمم المتحدة، بينما تسعى إلى إيجاد حلول لهذه الصراعات، أن تقبل حقيقة أن لقدرتها حدودا.
    Departments and agencies are taking prompt action to address gender pay gaps and are aiming to resolve any unjustifiable gaps in the shortest possible time. UN والإدارات والوكالات تتخذ في الوقت المناسب إجراءات لمعالجة الفجوات بين الجنسين في الأجر، وهي تهدف إلى إيجاد حلول لأية فجوات غير مبرَّرة في أقرب وقت ممكن.
    The recurrence of conflicts and their multiple dimensions has to give rise to solutions that are more creative and comprehensive. UN ذلك أن تكرار حدوث النزاعات بأبعادها المتعددة، ينبغي أن يُفضي إلى إيجاد حلول أكثر ابتكارا وشمولا.
    For our interest is to seek solutions to allow the Conference on Disarmament to resume its role and not to remain paralysed. UN ومن مصلحتنا السعي إلى إيجاد حلول تمكن مؤتمر نزع السلاح من استئناف دوره وألاّ يبقى مشلولاً.
    It is worth noting that the development of the African Union has shown that African leadership on African issues is the key to finding solutions to the problems that continue to plague the continent. UN وتجدر الإشارة إلى أنّ تطوّر الاتحاد الأفريقي أثبت أنّ القيادة الأفريقية بشأن المسائل الأفريقية هي المدخل إلى إيجاد حلول للمشاكل التي لا تزال تعصف بالقارة.
    We underscore the urgency of finding solutions to Africa's major challenges. UN وإننا نبرز الحاجة الملحة إلى إيجاد حلول للتحديات الكبرى في أفريقيا.
    Peacemaking 27. Through my good offices the United Nations has sought to promote solutions to disputes in all regions of the world, while recognizing the unique requirements of each. UN 27 - سعت الأمم المتحدة عبر المساعي الحميدة التي أبذلها إلى إيجاد حلول للنزاعات في جميع مناطق العالم، وفي الوقت نفسه إدراك ما يقتضيه كل من هذه الحلول دون سواه.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus