"إلى اتخاذ خطوات" - Traduction Arabe en Anglais

    • to take steps
        
    • steps to be taken
        
    • for steps
        
    • steps should be
        
    • to moves
        
    • steps are
        
    • to steps being taken
        
    • to take urgent
        
    We call upon States to take steps under their respective national laws to facilitate the apprehension and prosecution of those alleged to have committed acts of piracy. UN وندعو الدول إلى اتخاذ خطوات في إطار قوانينها الوطنية لتيسير إلقاء القبض على من يزعم أنهم ارتكبوا أعمال قرصنة ومحاكمتهم.
    This Conference has focused on the crisis gripping the world and on the urgent need to take steps to solve problems and reform our institutions. UN ركز هذا المؤتمر على الأزمة التي تمسك بخناق العالم وعلى الحاجة الملحة إلى اتخاذ خطوات لحل المشاكل وإصلاح مؤسساتنا.
    It called on the Government to take steps, as a matter of social justice, to address the needs of the victims. UN ودعت الحكومة إلى اتخاذ خطوات لتلبية احتياجات الضحايا، تحقيقا للعدالة الاجتماعية.
    The Committee also calls upon the State party to take steps to raise awareness among women of their legal rights and the means by which those rights can be enforced. UN كما تدعو اللجنة الدولة الطرف إلى اتخاذ خطوات لتوعية النساء بحقوقهن القانونية والوسائل التي يمكن بها إعمال تلك الحقوق.
    There remains an urgent need to take steps which would raise the level of funds available to the humanitarian programme. UN وبالتالي، لا تزال هناك حاجة ملحة إلى اتخاذ خطوات لزيادة اﻷموال المتاحة للبرنامج اﻹنساني.
    The Ministers called upon all States to take steps to ensure that their territory is not used as a safe haven for terrorists. UN كما دعا الوزراء الدول كافة إلى اتخاذ خطوات لضمان عدم استعمال أراضيها كملاجئ آمنة لﻹرهابيين.
    It calls upon the Government of Colombia to take steps to address this problem as a matter of urgency. UN وتدعو اللجنة حكومة كولومبيا إلى اتخاذ خطوات لمعالجة هذه المشاكل على وجه الاستعجال.
    The Secretariat had therefore been forced to take steps to reduce the number of staff. UN ولذلك اضطرت اﻷمانة العامة إلى اتخاذ خطوات لتخفيض عدد الموظفين.
    The Arusha Summit itself, attended by President Buyoya, called upon the Government of Burundi and all the parties to the conflict to take steps to urgently create the necessary environment for negotiations and national reconciliation. UN وقد دعا مؤتمر قمة أروشا ذاته، الذي حضره الرئيس بويويا، حكومة بوروندي وجميع اﻷطراف في النزاع إلى اتخاذ خطوات لتهيئة البيئة الضرورية اللازمة على وجه السرعة ﻹجراء مفاوضات وتحقيق المصالحة الوطنية.
    In the same vein, we call on the Government of the Sudan to take steps that will facilitate the attainment of this objective. UN وفي السياق ذاته، ندعو حكومة السودان إلى اتخاذ خطوات تيسر إنجاز هذا الهدف.
    The Committee calls upon the State party to take steps to completely eliminate remnants of slavery. UN وتدعو اللجنة الدولة الطرف إلى اتخاذ خطوات لإزالة مخلفات الرق تماما.
    It also calls on the State party to take steps that will ensure that refugee women can obtain legal status. UN كما تدعو أيضا الدولة الطرف إلى اتخاذ خطوات تكفل حصول اللاجئات على وضع قانوني.
    The Security Council has also adopted a series of resolutions under which Iraq's neighbours are called upon to take steps to prevent the destabilization of Iraq. UN كما أن مجلس الأمن اتخذ مجموعة من القرارات دُعي جيران العراق في إطارها إلى اتخاذ خطوات لمنع زعزعة استقرار العراق.
    It also calls on the State party to take steps that will ensure that refugee women can obtain legal status. UN كما تدعو أيضا الدولة الطرف إلى اتخاذ خطوات تكفل حصول اللاجئات على وضع قانوني.
    The Council also recognized the need to take steps to improve the humanitarian situation and called upon all parties to respect international law and human rights. UN وأقر المجلس أيضا بالحاجة إلى اتخاذ خطوات تهدف إلى تحسين الحالة على الصعيد الإنساني، ودعا كل الأطراف إلى احترام القانون الدولي وحقوق الإنسان.
    The country was trying to take steps to better manage its economy, which might be possible if the security situation improved. UN ويسعى البلد إلى اتخاذ خطوات لتحسين إدارة اقتصاده، وهو أمر يمكن تحقيقه لو تحسنت الأوضاع الأمنية.
    The Committee calls upon the State party to take steps to completely eliminate remnants of slavery. UN وتدعو اللجنة الدولة الطرف إلى اتخاذ خطوات لإزالة مخلفات الرق تماما.
    The Committee invites the State party to take steps to enhance women's awareness of their rights so that they can claim all their rights. UN وتدعو اللجنة الدولة الطرف إلى اتخاذ خطوات لتعزيز وعي المرأة بحقوقها لكي تتسنى لها المطالبة بحقوقها كافة.
    There is an urgent need for practical steps to be taken on the ground towards the resumption of negotiations. UN وهناك حاجة ملحّة إلى اتخاذ خطوات عملية على أرض الواقع من أجل استئناف المفاوضات.
    It called for steps to improve conditions for indigenous communities. UN ودعت إلى اتخاذ خطوات لتحسين ظروف طوائف السكان الأصليين.
    Further steps should be taken to monitor implementation of the Convention. UN ودعت إلى اتخاذ خطوات جديدة لرصد تنفيذ الاتفاقية.
    That had changed the nature of Internet governance in the countries concerned and had led to moves towards cooperative models of regulation. UN وغيّر ذلك من طابع إدارة الإنترنت في البلدان المعنية وأدى إلى اتخاذ خطوات نحو وضع نماذج تعاونية للتنظيم.
    Operational steps are needed to further strengthen the right to development and other collective rights. UN وهناك حاجة إلى اتخاذ خطوات عملية لمواصلة تعزيز الحق في التنمية وغيره من الحقوق الجماعية.
    These concerns have led to steps being taken in the reform of the ICSID system as well as to the revision of several model BITs (UNCTAD, forthcoming a). UN 10- وقد أدت هذه المخاوف إلى اتخاذ خطوات لإصلاح نظام المركز الدولي لتسوية منازعات الاستثمار ومراجعة عدة اتفاقات استثمار ثنائية نموذجية (الأونكتاد أ، سيصدر قريباً).
    We call on the international community, especially the influential Powers, to take urgent, practical steps for the creation of such a zone. UN وندعو المجتمع الدولي، ولا سيما الدول ذات التأثير، إلى اتخاذ خطوات عاجلة وعملية من أجل إنشاء مثل هذه المنطقة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus