"إلى التحرك" - Traduction Arabe en Anglais

    • to move
        
    • to act
        
    • the move
        
    • moving
        
    • action
        
    You can rest assured that you have my delegation's full support as you strive to move forward to substantive work. UN وأود أن أؤكد لكم أنكم ستحظون بالدعم الكامل من جانب وفدي في سعيكم الحثيث إلى التحرك قدماً نحو اﻷعمال الموضوعية.
    Ah, you get used to it. Now, we need to move. Open Subtitles عليك أن تعتاد على ذلك الآن، نحن بحاجة إلى التحرك
    These have resulted in divisions which undermine our efforts to move as one global community towards sustainable development. UN وقد أدى ذلك إلى الانقسام الذي يقوض جهودنا الرامية إلى التحرك كمجتمع عالمي واحد في اتجاه التنمية المستدامة.
    Our sense of empathy and enlightened self-interest should compel us to act. UN وشعورنا بالتعاطف مع الآخرين ومصلحتنا الذاتية المستنيرة يجب أن يدفعانا إلى التحرك.
    Closely linked to those challenges is the need to move faster towards sustainability. UN ومما يرتبط ارتباطا وثيقا بهذه التحديات الحاجة إلى التحرك على نحو أسرع في اتجاه تحقيق الاستدامة.
    Religions promote reconciliation by impelling people to move forward in a spirit of mutual cooperation. UN وتعزز الأديان المصالحة عن طريق دفع الناس إلى التحرك إلى الأمام بروح من التعاون المتبادل.
    To this end, we call on President Karzai to move swiftly to form a new, inclusive, credible and effective Government. UN وتحقيقا لهذه الغاية، ندعو الرئيس كرزاي إلى التحرك بسرعة لتشكيل حكومة جديدة شاملة وذات مصداقية وفعالة.
    Echoing the Secretary-General's call for all parties in Nepal to move forward swiftly in the implementation of the agreements reached, UN وإذ يردد دعوة الأمين العام جميع الأطراف في نيبال إلى التحرك بسرعة في تنفيذ الاتفاقات المبرمة،
    Echoing the Secretary-General's call for all parties in Nepal to move forward swiftly in the implementation of the agreements reached, UN وإذ يردد دعوة الأمين العام جميع الأطراف في نيبال إلى التحرك بسرعة في تنفيذ الاتفاقات المبرمة،
    But dialogue is not enough; we need to move to treaty negotiations. UN غير أن الحوار لا يكفي؛ ونحن بحاجة إلى التحرك صوب التفاوض على معاهدة.
    The world needed to move from a decade of deadlock to a decade of decision. UN وإن العالم يحتاج إلى التحرك من عقد من الاستعصاء إلى عقد من القرار.
    I also called on the Government to move quickly on the formal discharge of disqualified personnel, in particular minors. UN كما دعوت الحكومة إلى التحرك سريعا للقيام رسميا بتسريح الأفراد الذين لا يستوفون شروط الانضمام إلى الجيش، لا سيما القصّر.
    Echoing the call by the SecretaryGeneral for all parties in Nepal to move forward swiftly in the implementation of the agreements reached, UN وإذ يردد دعوة الأمين العام جميع الأطراف في نيبال إلى التحرك بسرعة في تنفيذ الاتفاقات المبرمة،
    It noted that primary commodity prices have tended to move in cycles that are highly correlated with fluctuations in global aggregate demand. UN وأشارت المذكرة إلى أن أسعار السلع الأساسية الأولية نزعت إلى التحرك في دوائر مرتبطة ارتباطاً وثيقاً بمجمل الطلب العالمي.
    And in this effort to move forward, we have been encouraged and stimulated by many of the nations whose representatives are listening to these words here today. UN وفي جهودنا الرامية إلى التحرك قدما، يشجعنا ويحفزنا كثير من الدول التي يستمع ممثلوها إلى هذه العبارات اليوم هنا.
    More generally, there is now an urgent need to move as soon as possible to the third phase of the United Nations plan for East Timor. UN وبصورة أعم، هناك اﻵن حاجة ملحة إلى التحرك في أقرب وقت ممكن إلى المرحلة الثالثة من خطة اﻷمم المتحدة لتيمور الشرقية.
    A critical juncture had been reached in efforts to move beyond crisis management towards genuine resolution. UN وتم التوصل إلى منعطف حاسم في الجهود الرامية إلى التحرك إلى أبعد من إدارة الأزمة والوصول إلى حل حقيقي.
    Our responsibilities as stewards of the planet should equally compel us to act. UN والمسؤوليات الملقاة على عاتقنا باعتبارنا رعاة لهذا الكوكب يجب أن تدفعنا بنفس القدر إلى التحرك.
    The Group condemns this aggression and warns of the grave consequences that might arise therefrom. It calls on the international community to act immediately in order to prevent its recurrence. UN وتدين المجموعة العربية هذا العدوان، وتحذر من التداعيات الخطيرة التي قد تنجم عنه، وتدعو المجتمع الدولي إلى التحرك الفوري من أجل منع تكراره.
    We call on the Security Council to act immediately to address these continuing illegal, grave actions by Israel, the occupying Power, in the Occupied Palestinian Territory, including East Jerusalem. UN وإننا ندعو مجلس الأمن إلى التحرك فورا للتصدي لهذه الأعمال غير القانونية الخطيرة المستمرة التي ترتكبها إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، في الأرض الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس الشرقية.
    In so doing, we further associate ourselves with the statements made by the representatives of Belize and Saint Lucia, who eloquently outlined the rationale and principles underlying the move to establish a cooperative arrangement between a regional entity such as CARICOM and the United Nations system. UN ونحن إذ نفعل ذلك، نؤيد أيضا البيانين اللذين أدلى بهما ممثلا بليز وسانت لوسيا اللذان أوجزا ببلاغة اﻷساس المنطقي والمبادئ التي دفعت إلى التحرك نحو إنشاء ترتيبات تعاونية بين كيان إقليمي مثل الجماعة الكاريبية ومنظومة اﻷمم المتحدة.
    Well, at least this will force their hand into moving faster. Open Subtitles حسنا، على الأقل هذا سيجبر أيديهم إلى التحرك بشكل أسرع.
    In each case, UNIFIL patrols moved to halt the hunting activity and informed the Lebanese Armed Forces, who took action. UN وفي كل حالة، كانت دوريات اليونيفيل تتحرك لوقف أعمال الصيد، وتُبلغ الجيش اللبناني الذي كان يبادر إلى التحرك.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus