"إلى الدفاع عن" - Traduction Arabe en Anglais

    • to defend
        
    • defending
        
    • to the defence
        
    • to advocate the
        
    • the defence of
        
    Well, maybe he was onto you, and you had to defend yourself. Open Subtitles حسنٌ، ربما كان قد أكتشف أمرك، وأضطررت إلى الدفاع عن نفسك
    You said we might have to defend ourselves with office supplies, so... Open Subtitles قلة لكم أننا قد نتطر إلى الدفاع عن أنفسنا بلوازم المكاتب
    Even though it is indisputably clear that the police was provoked and compelled to defend itself from terrorist attacks, Mr. Walker today ignored that fact and proclaimed the event as a conflict with the civilian population. UN وعلى الرغم من أنه لا جدال في أن الشرطة تعرضت للاستفزاز واضطرت إلى الدفاع عن نفسها من الهجمات اﻹرهابية، تجاهل السيد ووكر هذه الحقيقة وأعلن أن الحادث هو نزاع مع السكان المدنيين.
    Israel would not yield to violence and would be compelled to defend itself if the Palestinians insisted on advancing their goals through force. Israel would not conduct negotiations until the violence had subsided completely. UN وقال إن إسرائيل لن ترضخ للعنف، وستُضطَر إلى الدفاع عن نفسها إذا ما أصر الفلسطينيون على تحقيق أهدافهم عن طريق القوة، وإن إسرائيل لن تُجري مفاوضات إلى أن يتوقف العنف تماما.
    The mission of the National Committee is to defend and advance human rights and freedoms. UN وتهدف اللجنة الوطنية إلى الدفاع عن حقوق اﻹنسان وحرياته والنهوض بها.
    Five years ago, I stood at this rostrum and called on the community of nations to defend civilization and build a more hopeful future. UN وقبل سنوات خمس، وقفت على هذا المنبر داعياً أسرة الأمم إلى الدفاع عن الحضارة وبناء مستقبل أكثر أملاً.
    It cannot be justified and it cannot be equated with the actions of those seeking only to defend themselves against it. UN ولا يمكن تبريره ولا يمكن مساواته بالأعمال التي يقوم بها من يسعون فحسب إلى الدفاع عن أنفسهم ضده.
    Crossfire ensued as the officers sought to defend themselves and immobilize the pickup by shooting at its tyres. UN وتلا ذلك تبادل لإطلاق النار، حيث سعى رجال الشرطة إلى الدفاع عن أنفسهم وشل حركة الشاحنة بإطلاق النار على إطاراتها.
    While he did not seek to defend any particular group, both article 18 and the United Nations Declaration on the Elimination of All Forms of Intolerance and of Discrimination Based on Religion or Belief must be respected. UN وفي حين أنه هو لا يسعى شخصيا إلى الدفاع عن أي جماعة بعينها، لا بد من احترام المادة 18 وإعلان الأمم المتحدة المتعلق بالقضاء على جميع أشكال التعصب والتمييز القائمة على الدين أو المعتقد.
    His country fully endorsed the opinion expressed by the representative of Belarus concerning the working paper jointly presented by both countries, the purpose of which was to defend the key provisions of the Charter. UN وأعرب كذلك عن تأييد وفده الكامل للرأي الذي عبَّر عنه ممثل بيلاروس فيما يتعلق بورقة العمل المقدمة بصورة مشتركة بين البلدين والتي تقصد إلى الدفاع عن الأحكام الرئيسية في الميثاق.
    Such avenues of recourse should be easily accessible to individuals and associations seeking to defend human rights. UN وينبغي أن يكون هذا النوع من سبل اللجوء إلى المحاكم سهل المنال للأفراد والرابطات التي تسعى إلى الدفاع عن حقوق الإنسان.
    Human Rights League of the Horn of Africa aims to defend fundamental human rights, including freedom of thought, expression and assembly or organization. UN وتهدف رابطة القرن الأفريقي لحقوق الإنسان إلى الدفاع عن حقوق الإنسان الأساسية، بما في ذلك حرية الفكر، والتعبير والاجتماع أو التنظيم.
    The Tribunal is called upon to defend law and justice. UN والمحكمة مدعوة إلى الدفاع عن القانون والعدالة.
    The Council finances all studies to defend staff interests prepared by any specialized company. UN ويمول المجلس جميع الدراسات الرامية إلى الدفاع عن مصالح الموظفين والتي تعدها أي شركة متخصصة.
    Nigerian troops were obliged to defend themselves. UN واضطرت القوات النيجيرية إلى الدفاع عن نفسها.
    These characteristics allow athletes to be particularly conscious of the need to defend the principle of respect for human dignity. UN وتسمح هذه السمات للرياضيين بالانتباه بصفة خاصة للحاجة إلى الدفاع عن مبدأ احترام الكرامة اﻹنسانية.
    Its fiercely independent people are inclined and equipped to defend their freedom by resorting to arms when necessary. UN كما أن شعبها الذي يتسم بشدة النزعة الاستقلالية يميل إلى الدفاع عن حريته باللجوء إلى السلاح عند الضرورة، وهو مجهز لذلك.
    The aim of the organization is to defend freedom of the press and strengthen the protection of journalists in areas affected by conflict and internal violence. UN تهدف المنظمة إلى الدفاع عن الصحافة وتعزيز حماية الصحفيين في مناطق النزاع والعنف الداخلية.
    In 2005 alone, Turkmenistan acceded to seven important United Nations instruments aimed at defending human rights and freedoms. UN وانضمت تركمانستان مؤخرا في عام 2005 لسبعة صكوك هامة من صكوك الأمم المتحدة الهادفة إلى الدفاع عن حقوق الإنسان والحريات.
    In short, this draft resolution is a blow to the defence of human rights. UN باختصار، مشروع القرار هذا ضربة موجهة إلى الدفاع عن حقوق اﻹنسان.
    As a landlocked developing country, Mongolia, along with other fellow Members, strives to advocate the interests of that group of countries. UN ومنغوليا، بوصفها بلدا ناميا غير ساحلي، تسعى جاهدة مع بقية زملائها الأعضاء إلى الدفاع عن مصالح تلك المجموعة من البلدان.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus