"إلى القول" - Traduction Arabe en Anglais

    • to say
        
    • to state
        
    • argued
        
    • said
        
    • the view
        
    • to the conclusion
        
    • concluded
        
    • to conclude
        
    • to argue
        
    • maintained
        
    That has prompted the United Nations Secretary-General to say that today AIDS has a woman's face. UN وهذا ما دعا الأمين العام للأمم المتحدة إلى القول بأن مرض الإيدز اليوم ذو صبغة نسائية.
    But I'll go so far as to say this. Open Subtitles لكني سأذهب الآن إلى القول بأن الكاتب أنا
    These events led the Secretary-General to state: UN ولقد أفضت هذه اﻷحداث اﻷمين العام إلى القول:
    On the one hand, Lord Saville of Newdigate argued that the ratification of the Torture Convention constituted an express waiver: UN فمن جهة، ذهب اللورد سافيي أوف نوديغايت إلى القول بأن التصديق على اتفاقية مناهضة التعذيب تشكل تنازلا صريحا:
    It is also worrying to hear it said that, in the end, a package will have to be negotiated. UN ومن المقلق أيضا أن نستمع إلى القول إنه لا بد في النهاية من التفاوض على صفقة متكاملة.
    The 1996 Working Group of the Commission took the view that: UN وذهب الفريق العامل لعام 1996 التابع للجنة إلى القول إنه:
    The competent authorities examined the decision by which the Krichevsk Court fined the author and came to the conclusion that it was adequate. UN نظرت السلطات المختصة في القرار الذي فرضت بموجبه محكمة كريتشيفسك غرامة على صاحب البلاغ وانتهت إلى القول بأن القرار صائب.
    while, the Canadian Supreme Court concluded in the Quebec Secession case that: UN بينما ذهبت المحكمة العليا الكندية في قضية انفصال كيبيك إلى القول:
    The risk that such policies entail has led some specialists to conclude that nuclear deterrence in the current context is even more urgent than it was during the cold war. UN وقال إن الخطر الذي تنطوي عليه مثل هذه السياسات دفع بعض المتخصصين إلى القول بأن الردع النووي في السياق الحالي يعدّ أكثر إلحاحاً منه أثناء الحرب الباردة.
    Carter told me that she had to say she was driving. Open Subtitles كارتر أنها اضطرت إلى القول بأنها هيه التي كانت تقود
    I would need to know what she is going to say. Open Subtitles أنا بحاجة إلى معرفة ما أنها في طريقها إلى القول.
    Now we have a better play. Needless to say, Open Subtitles والآن لدينا لعبة أفضل بدون الحاجة إلى القول
    And we just had one more quick thing to say. Open Subtitles وكان لدينا شيء واحد فقط أكثر السريع إلى القول.
    It would be tempting to say that since we have made no progress, we are in the same place we were in a year ago. UN قد يكون هناك ميل إلى القول بأننا، نظرا لعدم إحرازنا أي تقدم، ما زلنا نراوح نفس المكان الذي كنا فيه قبل عام.
    I must, however, hasten to state that increasing food and oil prices are also attributable to speculation on the commodities markets. UN ولكن، لا بد لي أن أسارع إلى القول إن ارتفاع أسعار الأغذية والنفط يرجع أيضاً إلى المضاربة في أسواق السلع الأساسية.
    This premise led the United Nations Legal Counsel to state: UN وهذا الأساس أدى بالمستشار القانوني للأمم المتحدة إلى القول بأنه:
    They argued that the notion of regional representation, in the sense of Member States representing regional views, could be explored further. UN وذهبت إلى القول بإمكانية مواصلة استكشاف مفهوم التمثيل الإقليمي، بمفهوم الدول الممثلة لآراء إقليمية.
    It was argued that this had much to do with the broadening definition of " security " . UN وذهب البعض إلى القول إن ذلك يعزى إلى توسيع تعريف ' ' الأمن``.
    This leads me also to say that I very much support what the Secretary-General of the Conference has just said in his interventions. UN ويدفعني ذلك أيضاً إلى القول بأنني أؤيد بشدة ما قاله الأمين العام للمؤتمر منذ قليل في مداخلاته.
    4. the view is sometimes expressed that there is intrinsic merit in requesting an advisory opinion from the Court on contentious issues of law. UN 4 - وهناك من يذهب أحيانا إلى القول بأن طلب فتوى من المحكمة بشأن مسائل قانونية خلافية هو الغاية في حد ذاته.
    These developments should not lead us to the conclusion that it is necessary to revise or reform basic principles. UN وينبغي ألا تؤدي بنا هذه التطورات إلى القول بأن من الضروري تعديل المبادئ اﻷساسية أو إعادة النظر فيها.
    A recent study concluded that right-wing extremist ideology is not only found at the right fringe of the German political spectrum but across all population classes and generations. UN وخلصت دراسة أجريت مؤخراً إلى القول إن الإيديولوجيا اليمينية المتطرفة لا توجد فقط في الجناح اليميني للطيف السياسي الألماني بل توجد في جميع الطبقات والأجيال.
    There were attempts to conclude such an agreement in the past. UN ويسوقني ذلك إلى القول بأنه جرت محاولات لإبرام اتفاقات من هذا القبيل في الماضي.
    Your Honor, uh, we seek lead to argue that the song was written during the term of his contract. Open Subtitles شرفك، اه، ونحن نسعى تؤدي إلى القول أن الأغنية كتب خلال مدة عقده.
    Those States maintained that there was no universally accepted definition of aggression. UN وتذهب تلك الدول إلى القول بعدم وجود أي تعريف للعدوان مقبول عالميا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus