That has prompted the United Nations Secretary-General to say that today AIDS has a woman's face. | UN | وهذا ما دعا الأمين العام للأمم المتحدة إلى القول بأن مرض الإيدز اليوم ذو صبغة نسائية. |
But I'll go so far as to say this. | Open Subtitles | لكني سأذهب الآن إلى القول بأن الكاتب أنا |
These events led the Secretary-General to state: | UN | ولقد أفضت هذه اﻷحداث اﻷمين العام إلى القول: |
On the one hand, Lord Saville of Newdigate argued that the ratification of the Torture Convention constituted an express waiver: | UN | فمن جهة، ذهب اللورد سافيي أوف نوديغايت إلى القول بأن التصديق على اتفاقية مناهضة التعذيب تشكل تنازلا صريحا: |
It is also worrying to hear it said that, in the end, a package will have to be negotiated. | UN | ومن المقلق أيضا أن نستمع إلى القول إنه لا بد في النهاية من التفاوض على صفقة متكاملة. |
The 1996 Working Group of the Commission took the view that: | UN | وذهب الفريق العامل لعام 1996 التابع للجنة إلى القول إنه: |
The competent authorities examined the decision by which the Krichevsk Court fined the author and came to the conclusion that it was adequate. | UN | نظرت السلطات المختصة في القرار الذي فرضت بموجبه محكمة كريتشيفسك غرامة على صاحب البلاغ وانتهت إلى القول بأن القرار صائب. |
while, the Canadian Supreme Court concluded in the Quebec Secession case that: | UN | بينما ذهبت المحكمة العليا الكندية في قضية انفصال كيبيك إلى القول: |
The risk that such policies entail has led some specialists to conclude that nuclear deterrence in the current context is even more urgent than it was during the cold war. | UN | وقال إن الخطر الذي تنطوي عليه مثل هذه السياسات دفع بعض المتخصصين إلى القول بأن الردع النووي في السياق الحالي يعدّ أكثر إلحاحاً منه أثناء الحرب الباردة. |
Carter told me that she had to say she was driving. | Open Subtitles | كارتر أنها اضطرت إلى القول بأنها هيه التي كانت تقود |
I would need to know what she is going to say. | Open Subtitles | أنا بحاجة إلى معرفة ما أنها في طريقها إلى القول. |
Now we have a better play. Needless to say, | Open Subtitles | والآن لدينا لعبة أفضل بدون الحاجة إلى القول |
And we just had one more quick thing to say. | Open Subtitles | وكان لدينا شيء واحد فقط أكثر السريع إلى القول. |
It would be tempting to say that since we have made no progress, we are in the same place we were in a year ago. | UN | قد يكون هناك ميل إلى القول بأننا، نظرا لعدم إحرازنا أي تقدم، ما زلنا نراوح نفس المكان الذي كنا فيه قبل عام. |
I must, however, hasten to state that increasing food and oil prices are also attributable to speculation on the commodities markets. | UN | ولكن، لا بد لي أن أسارع إلى القول إن ارتفاع أسعار الأغذية والنفط يرجع أيضاً إلى المضاربة في أسواق السلع الأساسية. |
This premise led the United Nations Legal Counsel to state: | UN | وهذا الأساس أدى بالمستشار القانوني للأمم المتحدة إلى القول بأنه: |
They argued that the notion of regional representation, in the sense of Member States representing regional views, could be explored further. | UN | وذهبت إلى القول بإمكانية مواصلة استكشاف مفهوم التمثيل الإقليمي، بمفهوم الدول الممثلة لآراء إقليمية. |
It was argued that this had much to do with the broadening definition of " security " . | UN | وذهب البعض إلى القول إن ذلك يعزى إلى توسيع تعريف ' ' الأمن``. |
This leads me also to say that I very much support what the Secretary-General of the Conference has just said in his interventions. | UN | ويدفعني ذلك أيضاً إلى القول بأنني أؤيد بشدة ما قاله الأمين العام للمؤتمر منذ قليل في مداخلاته. |
4. the view is sometimes expressed that there is intrinsic merit in requesting an advisory opinion from the Court on contentious issues of law. | UN | 4 - وهناك من يذهب أحيانا إلى القول بأن طلب فتوى من المحكمة بشأن مسائل قانونية خلافية هو الغاية في حد ذاته. |
These developments should not lead us to the conclusion that it is necessary to revise or reform basic principles. | UN | وينبغي ألا تؤدي بنا هذه التطورات إلى القول بأن من الضروري تعديل المبادئ اﻷساسية أو إعادة النظر فيها. |
A recent study concluded that right-wing extremist ideology is not only found at the right fringe of the German political spectrum but across all population classes and generations. | UN | وخلصت دراسة أجريت مؤخراً إلى القول إن الإيديولوجيا اليمينية المتطرفة لا توجد فقط في الجناح اليميني للطيف السياسي الألماني بل توجد في جميع الطبقات والأجيال. |
There were attempts to conclude such an agreement in the past. | UN | ويسوقني ذلك إلى القول بأنه جرت محاولات لإبرام اتفاقات من هذا القبيل في الماضي. |
Your Honor, uh, we seek lead to argue that the song was written during the term of his contract. | Open Subtitles | شرفك، اه، ونحن نسعى تؤدي إلى القول أن الأغنية كتب خلال مدة عقده. |
Those States maintained that there was no universally accepted definition of aggression. | UN | وتذهب تلك الدول إلى القول بعدم وجود أي تعريف للعدوان مقبول عالميا. |