Furthermore, to the extent that the assignee has to bear a certain risk, the assignor's goods or services would be more expensive or even inaccessible to the debtor. | UN | وعلاوة على ذلك، ستكون بضائع المحيل أو خدماته أغلى بالنسبة إلى المدين أو حتى يتعذر حصوله عليها، بمقدار ما سيتعين على المحال اليه تحمله من مخاطر معينة. |
For example, the assignor and the assignee may agree that no notification would be given to the debtor as long as the flow of payments is not interrupted. | UN | فيجوز للمحيل والمحال اليه، على سبيل المثال، أن يتفقا على عدم ارسال اشعار إلى المدين ما دام السداد مستمرا دون عرقلة. |
For example, even if no notification of the assignment is given to the debtor of the receivable, payment might actually be made to or received by the assignee. | UN | فمثلا، حتى إن لم يقدم أي إخطار بالإحالة إلى المدين بالمستحق، قد ينفّذ السداد بالفعل للمحال إليه أو يتسلمه المحال إليه. |
First, even if no notification of the assignment is given to the debtor of the receivable, payment might actually be made to, or received by, the assignee. | UN | فأولا، حتى إن لم يقدّم أي إخطار بالإحالة إلى المدين بالمستحق، قد ينفّذ السداد بالفعل للمحال إليه أو يتسلمه المحال إليه. |
The same applies to the contrast drawn in paragraph 67, where the Spanish text should use the phrase " (social o individual) " in referring to a debtor. | UN | وينطبق ذلك على الفكرة المقابلة التي تعبّر عنها الفقرة 67، حيث ينبغي في الصيغة الإسبانية استخدام عبارة " (social o individual) " للإشارة إلى المدين. |
Paragraph 143 deals with notice to be given by creditors to the debtor when commencing proceedings but is silent on what notice, if any, need be given by creditors to other creditors. | UN | وتتناول الفقرة 143 الإشعار الذي يوجهه الدائنون إلى المدين عند بدء الإجراءات، ولكنها لا تتطرق إلى نوع الاشعار، إن وجد، الذي ينبغي أن يوجهه الدائنون إلى غيرهم من الدائنين. |
According to some tribunals, the Convention is based upon the general principle pursuant to which the entitlement to interest does not require a formal notice to the debtor in default. | UN | وترى بعض المحاكم أن الاتفاقية تقوم على مبدأ عام مفاده أن الحق في الفائدة لا يستوجب إرسال إشعار رسمي إلى المدين المعسر. |
There are, however, decisions that state that a formal notice must be given to the debtor before one is entitled to interest on sums in arrears. | UN | غير أن هناك قرارات تفيد بضرورة إرسال إشعار رسمي إلى المدين قبل أن يصبح للمرء الحق في الفائدة على المبالغ المتأخرة. |
The jury found that the debtor had breached its warranty obligations to the United States buyer and that the United States buyer was obligated to return to the debtor a portion of the warranty sum retained. | UN | ووجدت هيئة المحلّفين أنَّ المدين قد أخلَّ بالتزاماته بالضمان تجاه المشتري في الولايات المتحدة وأنَّ المشتري في الولايات المتحدة أُجبر على أن يعيد إلى المدين جزءاً من مبلغ الضمان المستبقى. |
The court determined that the stay might extend to the debtor as to proceedings in other jurisdictions for the purposes of protecting property of the debtor that was located within the territorial jurisdiction of the United States. | UN | ورأت المحكمة جواز امتداد قرار الوقف إلى المدين إضافة إلى الإجراءات القائمة في الولايات القضائية الأخرى لحماية ممتلكاته الكائنة ضمن الولاية القضائية للولايات المتحدة. |
The reference to the debtor in recommendation 15 might be interpreted to include more than one member of a group in the same application. | UN | وقيل إن الإشارة إلى المدين في التوصية 15 قد تفسَّر على أنها تجيز إدراج أكثر من شركة عضو واحدة في المجموعة في الطلب ذاته. |
Otherwise, they would be subject to the risk of a loss of priority based on the arbitrary timing of when a competing secured creditor or assignee happened to give notice to the debtor on the receivable. | UN | وفيما عدا ذلك، يتعرض هؤلاء لخطر فقدان أولويتهم بسبب التحديد الاعتباطي للوقت الذي يكون قد قام فيه الدائن المضمون أو المحال إليه بتوجيه إخطار إلى المدين بالمبلغ المستحق. |
Moreover, some States provide that the notice to other interested parties need not be as extensive or specific as notice to the debtor and grantor. | UN | وفضلا عن ذلك تنص تشريعات بعض الدول على أن الإشعار الموجّه إلى الأطراف الأخرى ذات المصلحة لا يلزم أن يكون مستفيضا أو دقيق التحديد بقدر الإشعار الموجه إلى المدين والمانح. |
One disadvantage is that it can foster uncertainty for prospective secured creditors because they cannot know if, and when, a competing secured creditor has given notice of its security right to the debtor of the receivable. | UN | وأحد العيوب هي أن يمكن أن يعزز عدم اليقين لدى الدائنين المضمونين المحتملين لأنهم لا يستطيعون أن يعرفوا ما إذا كان دائن مضمون منافس قد وجه إشعارا بحقه الضماني إلى المدين بالمستحق، ومتى كان ذلك. |
Moreover, some States provide that the notice to other interested parties need not be as extensive or specific as notice to the debtor and grantor. | UN | وفضلا عن ذلك تنص تشريعات بعض الدول على أن الإشعار الموجّه إلى الأطراف الأخرى ذات المصلحة لا يلزم أن يماثل في الاستفاضة أو التحديد الإشعار الموجّه إلى المدين والمانح. |
He had referred to a notification by the creditor to the debtor demanding payment outside the judicial proceeding, not to automatic stay. | UN | فكان قد أشار إلى إخطار من الدائن إلى المدين يطالب بالسداد خارج اﻹجراء القانوني لا إلى التوقيف التلقائي . |
With respect to monetary proceeds, the secured creditor should be able to apply them to the payment of the secured obligation unless the secured creditor turned them over to the debtor. | UN | أما فيما يتعلق بالعائدات النقدية، فينبغي أن يكون الدائن المضمون قادرا على استخدامها لسداد الالتزام المضمون ما لم يكن قد سلّمها إلى المدين. |
However, such a transfer, in itself, is not sufficient to create the pledge. Rather, the grantor's " dispossession " is, in many States, symbolized by requiring that a notice of the pledge be given to the debtor of the receivable. | UN | غير أن هذا النقل لا يكفي في حد ذاته لإنشاء رهن الوفاء، بل يُرمَز في دول كثيرة إلى " تجريد " المانح من الحيازة باقتضاء توجيه إشعار برهن الوفاء إلى المدين بالمستحق. |
If the assignor is able to obtain credit on the basis of its receivables, it is likely to extend credit to the debtor of the receivable; effectiveness of the assignment is also in the interest of an assignee that provides credit to the assignor. | UN | فعندما يكون باستطاعة المحيل الحصول على الائتمان بناء على مستحقاته، يرجّح أن يكون على استعداد إلى تقديم ائتمان إلى المدين بالمستحق؛ ويصبّ نفاذ الإحالة أيضا في مصلحة المحال إليه الذي يقدّم ائتمانا إلى المحيل. |
40. However, if the contractual clause in question relates to an obligation of the party not subject to the insolvency proceedings to make additional loans or other financial accommodations to the debtor, the other party should be relieved of that obligation. | UN | 40- بيد أنه إذا كان الشرط التعاقدي المعني يتصل بالتزام الطرف غير الخاضع لإجراءات الإعسار بتقديم قروض إضافية أو غير ذلك من التسهيلات المالية إلى المدين فإن الطرف الآخر ينبغي أن يُعفى من ذلك الالتزام. |