"إلى تعزيز" - Traduction Arabe en Anglais

    • to strengthen
        
    • to promote
        
    • to enhance
        
    • to foster
        
    • the promotion
        
    • to reinforce
        
    • the strengthening
        
    • to strengthening
        
    • promoting
        
    • to increase
        
    • for strengthening
        
    • to consolidate
        
    • to further
        
    • to advance
        
    • to enhancing
        
    Additional measures to strengthen the legal framework to combat the financing of proliferation are under consideration in Luxembourg. UN ويجري في لكسمبرغ النظر في اتخاذ تدابير إضافية ترمي إلى تعزيز الإطار القانوني لمكافحة تمويل الانتشار.
    The need to strengthen existing commitments by building on structures and mechanisms already in place was highlighted. UN وأبرزت الحاجة إلى تعزيز الالتزامات الراهنة عن طريق العمل انطلاقا من الهياكل والآليات القائمة فعلا.
    (iv) To assist the transitional authorities of Mali in their efforts to promote and protect human rights; UN ' 4` مساعدة السلطات الانتقالية في مالي في جهودها الرامية إلى تعزيز حقوق الإنسان وحمايتها؛
    (iv) To assist the transitional authorities of Mali in their efforts to promote and protect human rights; UN ' 4` مساعدة السلطات الانتقالية في مالي في جهودها الرامية إلى تعزيز حقوق الإنسان وحمايتها؛
    It aims to enhance dialogue and cooperation across the United Nations system. UN وتهدف الشبكة إلى تعزيز الحوار والتعاون على نطاق منظومة الأمم المتحدة.
    The General Assembly should play a leading role in promoting and coordinating efforts to strengthen the rule of law. UN وينبغي للجمعية العامة أن تؤدي دوراً قيادياً في تشجيع وتنسيق الجهود الرامية إلى تعزيز احترام سيادة القانون.
    A related recommendation has been to strengthen the capacities of relevant institutions, including through the provision of sufficient training. UN وترمي إحدى التوصيات الوثيقة الصلة إلى تعزيز قدرات المؤسسات المعنية بما يشمل تزويدها بما يكفي من التدريب.
    The ambition has been to strengthen the Equality Ombudsman's collaboration with civil society in the long term. UN وطُمح في هذا السياق إلى تعزيز تعاون أمين المظالم المعني بالمساواة مع المجتمع المدني في الأجل الطويل.
    The Platform is unique in that it aims to strengthen the capacity for the effective use of science in decision-making at all levels; UN والمنبر فريد من حيث أنه يهدف إلى تعزيز القدرات من أجل الاستخدام الفعال للعلم في عملية اتخاذ القرارات على كل المستويات؛
    That initiative, sponsored by 24 countries in all regions of the world, seeks to strengthen existing instruments in that area. UN وتسعى تلك المبادرة، التي أيدها 24 بلدا من جميع مناطق العالم، إلى تعزيز الصكوك القائمة في ذلك المجال.
    There was merit, therefore, in the proposal to strengthen those commissions. UN وبالتالي، فإن الاقتراح الداعي إلى تعزيز تلك اللجان اقتراح وجيه.
    A good deal of development cooperation has aimed to promote this trend. UN وقد هدف قدر كبير من التعاون الإنمائي إلى تعزيز هذا الاتجاه.
    We also stress the need to promote cooperation among our countries in preventing terrorism, especially in the context of major events. UN ونشدد أيضا على الحاجة إلى تعزيز التعاون بين بلداننا في مجال منع الإرهاب، ولا سيما في سياق الاحتفالات الكبرى.
    Cultural itineraries in Andorra were developed as part of the Council of Europe's efforts to promote cross-border cultural routes. UN وفي أندورا، تم وضع مسارات سياحية ثقافية كجزء من جهود مجلس أوروبا الرامية إلى تعزيز المسارات الثقافية العابرة للحدود.
    The Advisory Committee continues to support all efforts to promote a culture of ethics across the Organization. UN وتواصل اللجنة الاستشارية دعم جميع الجهود الرامية إلى تعزيز ثقافة الأخلاقيات في سائر أجزاء المنظمة.
    :: Strengthen efforts to promote gender equality and the rights of the most vulnerable groups, including children and persons with disabilities; UN :: تعزيز الجهود الرامية إلى تعزيز المساواة بين الجنسين وحقوق الفئات الأكثر ضعفا، بمن فيهم الأطفال والأشخاص ذوو الإعاقة؛
    The implementation of recommendation 3 below is expected to enhance effectiveness. UN يُتوقع أن يؤدي تنفيذ التوصية 3 أدناه إلى تعزيز الفعالية.
    The implementation of recommendation 4 below is expected to enhance effectiveness. UN يُتوقع أن يؤدي تنفيذ التوصية 4 أدناه إلى تعزيز الفعالية.
    There was a crucial need to enhance support for national frameworks and strategies such as the Poverty Reduction Strategy Paper. UN وهناك حاجة شديدة إلى تعزيز الدعم لأُطر العمل والاستراتيجيات الوطنية التي من قبيل ورقة استراتيجية الحد من الفقر.
    That philosophy had inspired the National Development Plan which aimed to foster a dignified, democratic, productive and sovereign Bolivia. UN وقد ألهمت تلك الفلسفة خطة التنمية الوطنية الرامية إلى تعزيز وجود بوليفيا مهيبة وديمقراطية ومنتجة وذات سيادة.
    We call for the promotion of the livelihoods of small-scale farmers and rural development in developing countries. UN وندعو إلى تعزيز سبل كسب الرزق المتاحة لصغار المزارعين وتعزيز التنمية الريفية في البلدان النامية.
    The strategy and action plan seek to reinforce disability inclusion as a cross-cutting issue throughout its work. UN وتهدف الاستراتيجية وخطة العمل إلى تعزيز إدماج منظور الإعاقة باعتبارها مسألة شاملة في جميع عملها.
    The figures in table 2 clearly indicate the strengthening of these trends. UN ويشير الشكل الوارد في الجدول 2 بوضوح إلى تعزيز هذه الاتجاهات.
    The ACP States look forward to strengthening the partnership with the European Union started under the Lomé Convention in 1975. UN ودول هذه المجموعة تتطلع إلى تعزيز شراكتها مع الاتحاد الأوروبي التي بدأت عام 1975 في إطار اتفاقية لومي.
    A good deal of development cooperation has aimed at promoting this trend. UN وقد هدف قدر كبير من التعاون الإنمائي إلى تعزيز هذا الاتجاه.
    Powerful countries wanted to maintain the status quo, while Africa was trying to increase its negotiating power. UN فالبلدان القوية تريد الحفاظ على الوضع الراهن، في حين تسعى أفريقيا إلى تعزيز سلطتها التفاوضية.
    Ongoing efforts and recent initiatives for strengthening ethics in the Organization UN الجهود الجارية وآخر المبادرات الرامية إلى تعزيز الأخلاقيات في المنظمة
    Consideration of the present report should serve to consolidate the commitments entered into by Governments and the international community. UN وينبغي أن يؤدي النظر في هذا التقرير إلى تعزيز الالتزامات التي عقدها كل من الحكومات والمجتمع الدولي.
    Some recommendations intended to further the recovery and the reintegration into society of child victims are outlined below: UN وفيما يلي كشف ببعض التوصيات الرامية إلى تعزيز تأهيل اﻷطفال الضحايا وإدماجهم في المجتمع مرة أخرى:
    Some armed groups resorted to violence and threats of force in their efforts to advance their positions on the law. UN وقد لجأت بعض الجماعات المسلحة إلى العنف والتهديد باستخدام القوة في مسعاها إلى تعزيز مواقفها إزاء هذا القانون.
    The Working Group also noted that its work should be undertaken with a view to enhancing the creditworthiness of MSMEs. UN وأشار الفريق العامل إلى ضرورة أن يهدف في تنفيذ عمله إلى تعزيز الجدارة الائتمانية للمنشآت الصغرى والصغيرة والمتوسطة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus