"إلى تفادي" - Traduction Arabe en Anglais

    • to avoid
        
    • to prevent
        
    • avoiding
        
    • to avert
        
    • avoided
        
    • not to
        
    • avoid the
        
    • to obviate
        
    • preventing
        
    • would avoid
        
    • to the avoidance
        
    • aversion
        
    • has averted
        
    • obviate the
        
    Responsibility of a member State seeking to avoid compliance UN مسؤولية الدولة العضو التي تسعى إلى تفادي الامتثال
    Responsibility of a member State seeking to avoid compliance UN مسؤولية الدولة العضو التي تسعى إلى تفادي الامتثال
    Responsibility of a member State seeking to avoid compliance UN مسؤولية الدولة العضو التي تسعى إلى تفادي الامتثال
    The memorandum on sexual health includes measures designed to prevent teenage pregnancy. UN وتشمل المذكرة المتعلقة بالصحة الجنسية تدابير ترمي إلى تفادي حمل المراهقات.
    Responsibility of a member State seeking to avoid compliance UN مسؤولية الدولة العضو التي تسعى إلى تفادي الامتثال
    Faced with these attacks, Israel is demonstrating utmost restraint in attempting to avoid any further deterioration of the situation. UN وتبدي إسرائيل، في مواجهة هذه الهجمات، أقصى قدر من ضبط النفس، سعيا منها إلى تفادي تفاقم الحالة.
    But we also need to avoid the perception of seeing the ICC as targeting Africa. UN لكننا نحتاج أيضاً إلى تفادي تصور أن المحكمة تستهدف أفريقيا.
    Article 60. Responsibility of a member State seeking to avoid compliance 167 UN المادة 60- مسؤولية الدولة العضو التي تسعى إلى تفادي الامتثال 138
    28. He recalled that the General Assembly, in its resolution 62/236, had called upon the Secretary-General to avoid a piecemeal approach to budgeting. UN 28 - وأشار إلى أن الجمعية العامة، في قرارها 62/236، دعت الأمين العام إلى تفادي اتباع نهج تجزيئي في وضع الميزانية.
    He underscored the importance of synergy and the need to avoid vertical and parallel programming. UN وشدد على أهمية التآزر وعلى الحاجة إلى تفادي البرامج المتقاطعة والمتوازية.
    We call upon developed countries to avoid protectionism, which would exacerbate the adverse effects of the crisis on our economies. UN وندعو الدول المتقدمة إلى تفادي السياسات الحمائية التي تفضي إلى تفاقم الآثار الضارة للأزمة على اقتصاداتنا.
    That law was passed thanks to the efforts of Afro-descendants, seeking to avoid discriminatory employment practices. UN وقد اعتُمد ذلك القانون نتيجة للجهود التي بذلها أشخاص ينحدرون من أصل أفريقي ويسعون إلى تفادي التمييز في ممارسات التوظيف.
    It seeks to avoid subsidization by regular resources of programmes funded through other donor resources. UN وهو يسعى إلى تفادي تقديم معونات من الموارد العادية للبرامج الممولة من موارد مانحين أخرى.
    The Office of the Prosecutor will monitor the effectiveness of their information and evidence sharing and support initiatives to avoid parallel proceedings. UN وسيرصد مكتب المدعي العام فعالية تبادلها للمعلومات والأدلة ويدعم المبادرات التي ترمي إلى تفادي إجراءات قضائية متوازية.
    Increased coordination is required in order to develop tools and mechanisms to avoid parallel proceedings. UN ومن الضروري زيادة التنسيق بهدف استحداث أدوات وآليات ترمي إلى تفادي توازي الإجراءات.
    All those involved should seek to avoid any confusion between humanitarian help and military intervention. UN وينبغي لجميع المعنيين أن يسعوا إلى تفادي الخلط بين المساعدة الإنسانية والتدخل العسكري.
    Because of the overriding need to avoid a recurrence of war and chaos, designing the transitional framework is essentially a political task. UN ونظراً للحاجة الغالبة إلى تفادي تكرر وقوع الحرب والفوضى، فإن عملية وضع إطار للمرحلة الانتقالية هي أساسا مهمة سياسية.
    The act on the obligations and liability of contractors when work is contracted out sought to prevent labour exploitation and the grey economy. UN ويهدف قانون التزامات المتعاقد ومسؤوليته عند التعاقد إلى تفادي الاستغلال في العمل والنشاط الاقتصادي غير النظامي.
    It would also result in avoiding excluding the assignment of a contractual receivable just because the receivable is incorporated into a negotiable instrument. UN كما أنه يفضي أيضا إلى تفادي استبعاد احالة مستحق تعاقدي لمجرد أنه يتجسد في صك قابل للتداول.
    It addresses the crucial issue of the need to avert the risks of nuclear proliferation in the region. UN وهو يتناول مسألة أساسية تتمثل في الحاجة إلى تفادي مخاطر الانتشار النووي في المنطقة.
    Any controversy on the marginal issue should be avoided. UN ودعت إلى تفادي الجدال العقيم بشأن مسألة هامشية.
    In addition, Committee members should endeavour not to replicate questions. UN وفضلا عن ذلك، ينبغي أن يسعى أعضاء اللجنة إلى تفادي تكرار اﻷسئلة.
    The revised procedures were implemented in 2000 and will avoid the build-up of excess stocks in future. UN ونفذت الإجراءات المنقحة في عام 2000 وستؤدي إلى تفادي تكدس الفائض من المخزونات في المستقبل.
    Law enforcement operatives have been sensitized to take measures to obviate the possibility of Guyanese territory being used to trans-ship nuclear, chemical and biological weapons. UN وتجري توعية العاملين في مجال إنفاذ القانون لاتخاذ تدابير ترمي إلى تفادي إمكانية أن يستخدم إقليم غيانا لعبور أسلحة نووية وكيميائية وبيولوجية.
    The increased surveillance was aimed at preventing suicide and monitoring the physical and psychological state of the prisoner. UN وتهدف هذه المراقبة المتزايدة إلى تفادي احتمالات الانتحار وضمان الحالة البدنية والنفسية للسجين.
    An additional field assistant would avoid the use of Professional staff who have other responsibilities; UN ويؤدي إنشاء وظيفة إضافية لمساعد ميداني إلى تفادي استخدام موظفي الفئة الفنية وتفرغهم لمسؤولياتهم الأخرى؛
    The authors opine that this could give rise to the avoidance of a permanent establishment by managing the contractual terms in cases where the circumstances would justify the permanent establishment conclusion instead. UN ويذهب المؤلفان إلى أن ذلك قد يؤدي إلى تفادي وجود منشأة دائمة بإدارة الشروط التعاقدية في الحالات التي قد تبرر فيها الظروف قيام منشأة دائمة.
    7. World capital flows were affected by increased risk aversion in 2011. UN 7 - وتأثرت التدفقات الرأسمالية العالمية بزيادة النـزوع إلى تفادي المخاطر في عام 2011.
    Our national needle and syringe programme has averted an estimated 25,000 new infections over a nine-year period, saving up to $A 7.6 billion in treatment costs. UN وأدى برنامجنا الوطني لتوفير الإبر والحقن إلى تفادي ما يقدر بـ 000 25 إصابة جديدة خلال فترة تسع سنوات، فوفّر ما يصل إلى 7.6 بليون دولار في تكاليف العلاج.
    That would give Member States more time to apply and also obviate the need to reissue announcements, thus making savings for the Organization. UN وسيتيح ذلك مزيدا من الوقت للدول الأعضاء لتقديم الطلبات ويؤدي إلى تفادي الحاجة إلى إعادة إصدار الإعلانات، مما يحقق وفورات للمنظمة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus