Responsibility of a member State seeking to avoid compliance | UN | مسؤولية الدولة العضو التي تسعى إلى تفادي الامتثال |
Responsibility of a member State seeking to avoid compliance | UN | مسؤولية الدولة العضو التي تسعى إلى تفادي الامتثال |
Responsibility of a member State seeking to avoid compliance | UN | مسؤولية الدولة العضو التي تسعى إلى تفادي الامتثال |
The memorandum on sexual health includes measures designed to prevent teenage pregnancy. | UN | وتشمل المذكرة المتعلقة بالصحة الجنسية تدابير ترمي إلى تفادي حمل المراهقات. |
Responsibility of a member State seeking to avoid compliance | UN | مسؤولية الدولة العضو التي تسعى إلى تفادي الامتثال |
Faced with these attacks, Israel is demonstrating utmost restraint in attempting to avoid any further deterioration of the situation. | UN | وتبدي إسرائيل، في مواجهة هذه الهجمات، أقصى قدر من ضبط النفس، سعيا منها إلى تفادي تفاقم الحالة. |
But we also need to avoid the perception of seeing the ICC as targeting Africa. | UN | لكننا نحتاج أيضاً إلى تفادي تصور أن المحكمة تستهدف أفريقيا. |
Article 60. Responsibility of a member State seeking to avoid compliance 167 | UN | المادة 60- مسؤولية الدولة العضو التي تسعى إلى تفادي الامتثال 138 |
28. He recalled that the General Assembly, in its resolution 62/236, had called upon the Secretary-General to avoid a piecemeal approach to budgeting. | UN | 28 - وأشار إلى أن الجمعية العامة، في قرارها 62/236، دعت الأمين العام إلى تفادي اتباع نهج تجزيئي في وضع الميزانية. |
He underscored the importance of synergy and the need to avoid vertical and parallel programming. | UN | وشدد على أهمية التآزر وعلى الحاجة إلى تفادي البرامج المتقاطعة والمتوازية. |
We call upon developed countries to avoid protectionism, which would exacerbate the adverse effects of the crisis on our economies. | UN | وندعو الدول المتقدمة إلى تفادي السياسات الحمائية التي تفضي إلى تفاقم الآثار الضارة للأزمة على اقتصاداتنا. |
That law was passed thanks to the efforts of Afro-descendants, seeking to avoid discriminatory employment practices. | UN | وقد اعتُمد ذلك القانون نتيجة للجهود التي بذلها أشخاص ينحدرون من أصل أفريقي ويسعون إلى تفادي التمييز في ممارسات التوظيف. |
It seeks to avoid subsidization by regular resources of programmes funded through other donor resources. | UN | وهو يسعى إلى تفادي تقديم معونات من الموارد العادية للبرامج الممولة من موارد مانحين أخرى. |
The Office of the Prosecutor will monitor the effectiveness of their information and evidence sharing and support initiatives to avoid parallel proceedings. | UN | وسيرصد مكتب المدعي العام فعالية تبادلها للمعلومات والأدلة ويدعم المبادرات التي ترمي إلى تفادي إجراءات قضائية متوازية. |
Increased coordination is required in order to develop tools and mechanisms to avoid parallel proceedings. | UN | ومن الضروري زيادة التنسيق بهدف استحداث أدوات وآليات ترمي إلى تفادي توازي الإجراءات. |
All those involved should seek to avoid any confusion between humanitarian help and military intervention. | UN | وينبغي لجميع المعنيين أن يسعوا إلى تفادي الخلط بين المساعدة الإنسانية والتدخل العسكري. |
Because of the overriding need to avoid a recurrence of war and chaos, designing the transitional framework is essentially a political task. | UN | ونظراً للحاجة الغالبة إلى تفادي تكرر وقوع الحرب والفوضى، فإن عملية وضع إطار للمرحلة الانتقالية هي أساسا مهمة سياسية. |
The act on the obligations and liability of contractors when work is contracted out sought to prevent labour exploitation and the grey economy. | UN | ويهدف قانون التزامات المتعاقد ومسؤوليته عند التعاقد إلى تفادي الاستغلال في العمل والنشاط الاقتصادي غير النظامي. |
It would also result in avoiding excluding the assignment of a contractual receivable just because the receivable is incorporated into a negotiable instrument. | UN | كما أنه يفضي أيضا إلى تفادي استبعاد احالة مستحق تعاقدي لمجرد أنه يتجسد في صك قابل للتداول. |
It addresses the crucial issue of the need to avert the risks of nuclear proliferation in the region. | UN | وهو يتناول مسألة أساسية تتمثل في الحاجة إلى تفادي مخاطر الانتشار النووي في المنطقة. |
Any controversy on the marginal issue should be avoided. | UN | ودعت إلى تفادي الجدال العقيم بشأن مسألة هامشية. |
In addition, Committee members should endeavour not to replicate questions. | UN | وفضلا عن ذلك، ينبغي أن يسعى أعضاء اللجنة إلى تفادي تكرار اﻷسئلة. |
The revised procedures were implemented in 2000 and will avoid the build-up of excess stocks in future. | UN | ونفذت الإجراءات المنقحة في عام 2000 وستؤدي إلى تفادي تكدس الفائض من المخزونات في المستقبل. |
Law enforcement operatives have been sensitized to take measures to obviate the possibility of Guyanese territory being used to trans-ship nuclear, chemical and biological weapons. | UN | وتجري توعية العاملين في مجال إنفاذ القانون لاتخاذ تدابير ترمي إلى تفادي إمكانية أن يستخدم إقليم غيانا لعبور أسلحة نووية وكيميائية وبيولوجية. |
The increased surveillance was aimed at preventing suicide and monitoring the physical and psychological state of the prisoner. | UN | وتهدف هذه المراقبة المتزايدة إلى تفادي احتمالات الانتحار وضمان الحالة البدنية والنفسية للسجين. |
An additional field assistant would avoid the use of Professional staff who have other responsibilities; | UN | ويؤدي إنشاء وظيفة إضافية لمساعد ميداني إلى تفادي استخدام موظفي الفئة الفنية وتفرغهم لمسؤولياتهم الأخرى؛ |
The authors opine that this could give rise to the avoidance of a permanent establishment by managing the contractual terms in cases where the circumstances would justify the permanent establishment conclusion instead. | UN | ويذهب المؤلفان إلى أن ذلك قد يؤدي إلى تفادي وجود منشأة دائمة بإدارة الشروط التعاقدية في الحالات التي قد تبرر فيها الظروف قيام منشأة دائمة. |
7. World capital flows were affected by increased risk aversion in 2011. | UN | 7 - وتأثرت التدفقات الرأسمالية العالمية بزيادة النـزوع إلى تفادي المخاطر في عام 2011. |
Our national needle and syringe programme has averted an estimated 25,000 new infections over a nine-year period, saving up to $A 7.6 billion in treatment costs. | UN | وأدى برنامجنا الوطني لتوفير الإبر والحقن إلى تفادي ما يقدر بـ 000 25 إصابة جديدة خلال فترة تسع سنوات، فوفّر ما يصل إلى 7.6 بليون دولار في تكاليف العلاج. |
That would give Member States more time to apply and also obviate the need to reissue announcements, thus making savings for the Organization. | UN | وسيتيح ذلك مزيدا من الوقت للدول الأعضاء لتقديم الطلبات ويؤدي إلى تفادي الحاجة إلى إعادة إصدار الإعلانات، مما يحقق وفورات للمنظمة. |